Subscribe to Subtitling Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  [Sticky] Ask me anything about subtitling    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39... 40)
Max Deryagin
Mar 20, 2015
590
(736,761)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  THE USE OF OOONA
2
(457)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Cooperation between translators. Eng-Spa/Spa-Eng
Ana G.
Nov 8
0
(202)
Ana G.
Nov 8
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What's going on with Annotation Edit and Zeitanker?
3
(720)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Similar style guide?
pedro2121
Oct 17
2
(701)
pedro2121
Oct 22
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Style guide of subtitling
pedro2121
Oct 14
4
(932)
pedro2121
Oct 17
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to subtitle on-screen text at the top of the screen with subtitles at the bottom
4
(1,139)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitling Software
4
(1,096)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDH subtitling rate - € 1.80 per minute
Valentina Ambrogio
May 25, 2015
13
(9,135)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Rates and/or tips for providing transcription + traduction + sous-titrage services
2
(845)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Complex Conform and Origination meaning?
Okal
Sep 29, 2017
4
(11,315)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitle Pricing for Belgium company
7
(1,679)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitling test    ( 1... 2)
Rebecca Ohara
Sep 20, 2018
26
(28,134)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Anyone familiar with using Wincaps Q4 for closed captions?
mp2024
May 13
0
(532)
mp2024
May 13
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Aegisub Help dividing lines
9
(16,942)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Heb - Eng subtitiling rates
1
(742)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  position of the subtitles on the screen
O G V
Mar 25
4
(2,562)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitling Course TranslaStars
2
(1,792)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Netflix DTT partners experience
Dana Daley
Mar 24, 2023
5
(4,594)
OffMag
Mar 18
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Pool: Thoughts on the New AVT Certification
6
(1,637)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to leave Sfera/Deluxe?
Jerry_Po
Dec 7, 2020
5
(6,619)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Exporting subtitles from Subtitle Edit and opening file again: subtitles are off
6
(2,118)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Payment only for actual duration of subtitles?
13
(1,808)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Which software for subtitles with Netflix rules?
9
(2,621)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Proofreading subtitles after pre-translated by AI (ENG-GER)
yzv87
Jan 2
2
(933)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  MA Survey about Subtitles in Film Trailers
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
0
(667)
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Reviewing another's subtitling - rates
William Pairman
Nov 22, 2023
2
(882)
William Pairman
Nov 22, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  how many minutes can be considered a reasonable subtitling test?
Zahraa Omar
May 28, 2020
2
(2,508)
Sarper Aman
Nov 16, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: YouTube subtitling
Natalia Pedrosa
Oct 22, 2023
6
(1,474)
Philippe Locquet
Oct 29, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Looking for a subtitling sofware for inserting translations
Cecilia Norton
Apr 2, 2019
5
(15,512)
Stepan Konev
Oct 10, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  A worldwide method for new translators to get their work noticed: Translate on YouTube
Philippe Locquet
Jan 22, 2018
14
(6,592)
Michele Fauble
Oct 9, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Rates per minute for short YouTube videos
Nahuel Luciani
Sep 25, 2020
7
(7,542)
Mr. Satan (X)
Oct 9, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitling rates
Barbara Ceschia
Sep 28, 2023
3
(1,513)
Mr. Satan (X)
Sep 29, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Spotting for quick shot changes in documentary
8
(1,583)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Has Sublime stopped subtitling for Netflix?
Daniel Olsson
Apr 12, 2023
7
(3,101)
Melina Kajander
Sep 14, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Is there a way to change font details in SRT file for Youtube videos?
Amy_Lee
Sep 8, 2023
5
(2,582)
Mr. Satan (X)
Sep 10, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitle Edit Software training
KingNate111
Aug 23, 2023
10
(2,344)
Stepan Konev
Sep 9, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Aegisub: Frames and Keyframes
BogMarley
Jun 22, 2023
4
(2,509)
Mr. Satan (X)
Jun 30, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  tariffe sottotitoli in Italia
Federica Aina
Jun 22, 2023
2
(2,878)
Federica Aina
Jun 25, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: Closed
6
(1,527)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitle translation - 60 min talk video/12,000 words - expected time?
Zea_Mays
May 10, 2023
14
(3,762)
jyuan_us
Jun 9, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitle Experts
Regina Junajew
May 15, 2023
4
(1,542)
Regina Junajew
May 22, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What's the best workflow for creating subtitles and translations from scratch?
Richard Varga
May 10, 2023
1
(1,262)
Mr. Satan (X)
May 10, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Translation of burned-in subtitles/caption
4
(1,691)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  how to set subtitling rates with a rush fee, no script
Julia Courtney
May 1, 2023
0
(1,402)
Julia Courtney
May 1, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Free subtitling SW for personal use
IrinaN
Apr 27, 2023
3
(1,367)
IrinaN
Apr 29, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitling rate per minute UK, 2023
PAULA ARAUJO
Apr 27, 2023
1
(4,097)
Mr. Satan (X)
Apr 27, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  stl subtitle file not recognized after installing stl plugin
O G V
Apr 6, 2023
6
(1,994)
O G V
Apr 6, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  help with an audio file transcription
O G V
Apr 4, 2023
4
(1,566)
O G V
Apr 6, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ¿cómo se debe o se puede subtitular: "metros cuadrados o m2"?
O G V
Apr 3, 2023
4
(2,049)
O G V
Apr 6, 2023
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.





A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »