Subscribe to Polish Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
 Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121... 122)
1,821
(2,130,764)
 Powazne biuro tlumaczen? Powazny przetarg?
12
(4,045)
dariaemma
Jan 19
 Wybór studiów podyplomowych
10
(937)
 Machine Translation z UE
6
(701)
 Złe wieści o umowach o dzieło
4
(477)
 Stawka za słowo źródłowe w 2019 roku
11
(4,829)
 Off-topic: Petycja o dodanie kodu tłumaczeń do tarczy kryzysowej
0
(210)
 Lexland - Leksykonia
4
(508)
Marcelina Haftka
Nov 24, 2020
 Niewidoczny profil - prośba o pomoc
4
(558)
 Dragon Naturally Speaking z dyktafonem
4
(2,143)
PL translator
Oct 22, 2020
 Help with ONE word
4
(598)
Daniel Frisano
Aug 11, 2020
 Słownictwo trading platform: 'trades' vs. 'transactions'
2
(525)
Kaja Borkowska
Aug 2, 2020
 Terminy stosowane w tekstach ustaw vs. terminy z innych źródeł
1
(371)
Paweł Hamerski
Jul 18, 2020
 Usługi formatowania
2
(504)
Tomasz Poplawski
May 28, 2020
 Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski
6
(4,875)
Paweł Hamerski
May 24, 2020
 tłumaczenie książki/poradnika - pytanie o stawki    ( 1, 2... 3)
32
(33,460)
 jaki program księgowy / KPiR?    ( 1... 2)
24
(9,905)
Paweł Hamerski
May 14, 2020
 forma faktury dla klienta spoza EU
1
(411)
Joanna Rączka
Apr 3, 2020
 Czemu w j. polskim zawsze kombinujemy pod górkę?
6
(886)
Ekhangel
Mar 4, 2020
 Off-topic: War of words as Nigerian English recognised by Oxford English Dictionary
0
(325)
geopiet
Mar 1, 2020
 Warsztaty w Warszawie – 18-19 marca – UX w tłumaczeniach, MT w praktyce, lokalizacja oprogramowania
0
(296)
Paulina Stasieniuk
Feb 18, 2020
 Trójmiejskie szkolenie SDL Trados – 29.02.2020 – Sopot
0
(735)
Paulina Stasieniuk
Jan 21, 2020
 Cholerne wszechobecne "w zakresie"
13
(1,573)
TranslateWithMe
Jan 14, 2020
 Angielsko-polski i polsko-angielski słownik naukowo-techniczny wyd. translatica
5
(4,575)
Marquis
Jan 9, 2020
 Konwersja mowy na tekst dla języka polskiego
8
(16,381)
Marcin Affelski
Dec 30, 2019
 Prośba o edycję
1
(494)
 Finals phase has been extended until December 31st for English to Polish
0
(291)
Julieta Llamazares
MUNKATÁRS
Dec 11, 2019
 Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
0
(291)
Andrea Capuselli
MUNKATÁRS
Dec 4, 2019
 TM automatyczne wyciąganie segmentów pasujących do płci adresata pisma
2
(618)
 ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
0
(355)
Julieta Llamazares
MUNKATÁRS
Nov 20, 2019
 Czeki w naszym kraju
11
(5,625)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
 what document confirming my collaboration with a given entity should I request - work order?
1
(431)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
 Praca licencjacka
3
(800)
Kamil Marchewka
Oct 23, 2019
 Pomóż nam wybrać finalistów konkursu tłumaczeniowego "The Tides of Tech"
0
(363)
Andrea Capuselli
MUNKATÁRS
Oct 15, 2019
 Początki- jak udokumentować zlecenia jak nie ma się założonej działalności gospodarczej?
3
(769)
kasia_p10
Oct 12, 2019
 Procentowy zakres zmian w Studio
6
(1,402)
 Lokalizacja gier: termin MMR (Math Making Rank)
0
(371)
Paweł Oleszczuk
Sep 25, 2019
 Andrzej Polkowski
0
(468)
 Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia    ( 1... 2)
19
(9,898)
translinter (X)
Aug 2, 2019
 Polska terminologia okrętowa po 1918 r. - od kalek do słowotwórstwa
2
(714)
Crannmer
Aug 1, 2019
 Proszę... nie mówmy "technologia" na technikę!    ( 1... 2)
20
(3,467)
 Off-topic: Pomoc w badaniach magisterskich - badnie tłumaczy
2
(646)
Tomasz Sienicki
Jul 10, 2019
 Co się stało z MyMemory?
2
(666)
TranslateWithMe
Jul 7, 2019
 27.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 2.
0
(898)
 26.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 1.
0
(931)
 Jak po pracy nie myśleć o pracy?
2
(867)
Bruneczka2
Jul 1, 2019
 4.08.2019 - SDL Trados - Poznań - warsztaty dzień 2.
0
(592)
Paulina Stasieniuk
Jun 24, 2019
 3.08.2019 - SDL Trados Studio - Poznań - warsztaty dzień 1.
0
(740)
Paulina Stasieniuk
Jun 24, 2019
 Specjalistyczne słowniki i inne pomoce techniczne dla tłumaczy jęz. niemieckiego
0
(427)
 Pomocy!! Jak odzyskać nadpisany plik TM??
0
(434)
Anna Adamczak
Jun 14, 2019
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

= Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.

Advanced search




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search