Subscribe to Polish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  nauka polskiego dla cudzoziemców
Maciej Andrzejczak
Sep 12, 2018
3
(1,844)
Egor Shapurov
Feb 27, 2019
No new posts since your last visit  Narzędzia CAT - prośba o poradę    ( 1... 2)
Robert J
Jan 29, 2019
16
(5,039)
Anna Polakow
Feb 15, 2019
No new posts since your last visit  Health and Safety - prośba o opinię
Letra
Feb 8, 2019
5
(2,053)
Marcelina Haftka
Feb 10, 2019
No new posts since your last visit  W jakim odwzorowaniu stosuje się adnotacje izotopograficzne i z lokalizatorem?
Anna Mika
Jan 9, 2019
3
(1,671)
No new posts since your last visit  W jakich fazach procesu karnego TP tłumaczy symultanicznie (szeptanką)?
Anna Mika
Jan 9, 2019
2
(1,175)
Anna Mika
Jan 11, 2019
No new posts since your last visit  Niewłaściwe "zarządzanie"
Mariusz Kuklinski
Nov 20, 2018
0
(865)
Mariusz Kuklinski
Nov 20, 2018
No new posts since your last visit  Zapraszam do grupy dla tłumaczy filmowych
Wojciech_ (X)
Nov 8, 2018
2
(1,497)
Wojciech_ (X)
Nov 10, 2018
No new posts since your last visit  28.09 - SDL Trados - Warszawa - poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
0
(1,564)
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
No new posts since your last visit  27.09 - SDL Trados - Warszawa - poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
0
(862)
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
No new posts since your last visit  Translation contest: Help choose the winner in the English to Polish pair
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
0
(761)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
No new posts since your last visit  English to Polish translation contest: help determine the finalists
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
0
(766)
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
No new posts since your last visit  Only two more entries needed in the English to Polish translation contest
Tatiana Dietrich
Jul 2, 2018
0
(780)
Tatiana Dietrich
Jul 2, 2018
No new posts since your last visit  PIT-11 po angielsku - pilne
TranslateThis
Dec 7, 2011
6
(10,254)
Piotr Bienkowski
Jun 10, 2018
No new posts since your last visit  Czy trzeba załączać formularz W-8BEN?
Jaroslaw Michalak
Oct 26, 2007
8
(11,472)
Jakub Morawa
Jun 1, 2018
No new posts since your last visit  Machine translation - darmowe (przynajmniej częściowo)
TranslateWithMe
Mar 21, 2018
5
(2,237)
TranslateWithMe
May 3, 2018
No new posts since your last visit  normy czasu pracy tłumacza ustnego
0
(1,005)
No new posts since your last visit  Feedback do korekty tłumaczenia tekstu technicznego
1
(1,098)
No new posts since your last visit  Kopiowanie pamięci tłumaczeniowej Trados
PaulinaJJ
Mar 13, 2018
1
(1,298)
No new posts since your last visit  Kiedy tlumaczyc nazwy wlasne?
Lota
May 3, 2002
14
(22,007)
No new posts since your last visit  Problem z otwarciem gotowego tłumaczenia w doc w Trados Studio
PaulinaJJ
Aug 5, 2017
7
(3,590)
MDenderski
Mar 6, 2018
No new posts since your last visit  Tłumaczenie poświadczone klauzuli polskiego notariusza
Q-ba
Feb 17, 2018
2
(1,733)
Ryszard Jahn
Feb 20, 2018
No new posts since your last visit  Becoming an official freelancer in Poland (how/where to register/start)
Hamed Sedighi
Feb 13, 2018
1
(3,665)
Natalie
Feb 15, 2018
No new posts since your last visit  Szkolenie SDL Trados z certyfikacją Trados 29.01-01.02.2018 | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
0
(1,060)
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
No new posts since your last visit  Warsztaty SDL Trados w Warszawie, 04.02.2018 | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
0
(727)
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
No new posts since your last visit  Warsztaty SDL Trados w Warszawie, 03.02.2018 | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
0
(752)
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
No new posts since your last visit  Tlumaczenie filmow - first steps    ( 1, 2... 3)
strunka
Feb 3, 2006
34
(35,513)
Kama_Wawa
Dec 19, 2017
No new posts since your last visit  Praca magisterska - tłumacze literatury dziecięcej
Waffle93
Nov 26, 2017
0
(1,036)
Waffle93
Nov 26, 2017
No new posts since your last visit  Pliki z hasłem w Tradosie
3
(1,741)
No new posts since your last visit  Artykuł o nowelizacji ustawy o PIT uderzającej w tłumaczy z DZGP
Bartosz Ciszek
Nov 5, 2017
2
(1,707)
TranslateWithMe
Nov 7, 2017
No new posts since your last visit  Terminologia SAP niemiecki > polski
Tomasz Cholewa
Oct 21, 2017
2
(1,479)
Tomasz Cholewa
Oct 27, 2017
No new posts since your last visit  Off-topic: Klikanie myszą a boląca ręka
10
(4,831)
Joanna Rączka
Oct 21, 2017
No new posts since your last visit  Kurs przygotowujący dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych - Warszawa
0
(1,001)
No new posts since your last visit  Poszukiwane tłumaczenie na EN Pouczenia o uprawnieniach i obowiązkach oskarżonego
Pawel Bartoszewicz
Sep 19, 2017
2
(1,554)
Pawel Bartoszewicz
Sep 20, 2017
No new posts since your last visit  15.10 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Poznaniu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
0
(775)
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
No new posts since your last visit  14.10 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Poznaniu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
0
(763)
Jacek Mikrut
Sep 19, 2017
No new posts since your last visit  Czy ktoś dostał długoterminową ofertę współpracy w parze PT-PL?
Marlena Trelka
Sep 10, 2017
0
(1,466)
Marlena Trelka
Sep 10, 2017
No new posts since your last visit   29.09 - jak tłumaczyć gry i programy komputerowe, czyli warsztaty z lokalizacji oprogramowania
Jacek Mikrut
Sep 5, 2017
0
(886)
Jacek Mikrut
Sep 5, 2017
No new posts since your last visit  Translation Memory Trados
lucas365
Aug 19, 2017
2
(1,926)
No new posts since your last visit  Ubezpieczenie OC    ( 1... 2)
AnconiaServices
Aug 11, 2006
21
(14,833)
ella_nitai
Aug 25, 2017
No new posts since your last visit  29.09 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Warszawie | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
0
(664)
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
No new posts since your last visit  28.09 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 w Warszawie | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
0
(766)
Jacek Mikrut
Aug 25, 2017
No new posts since your last visit  Proste posiłki, stopery do uszu    ( 1, 2, 3... 4)
literary
May 6, 2009
49
(18,782)
Crannmer
Jul 21, 2017
No new posts since your last visit  Untranslatability on Polish social media - survey
Alicja Deluga
Jul 4, 2017
0
(1,005)
Alicja Deluga
Jul 4, 2017
No new posts since your last visit  16.07 – warsztaty SDL Trados 2017/15/14 we Wrocławiu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
0
(874)
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
No new posts since your last visit  15.07 - warsztaty SDL Trados 2017/15/14 we Wrocławiu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
0
(870)
Jacek Mikrut
Jun 27, 2017
No new posts since your last visit  19-23.06 - Szkolenie SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
1
(1,055)
Jacek Mikrut
Jun 13, 2017
No new posts since your last visit  23-24.05 - Lokalizacja oprogramowania dla tłumaczy i biur tłumaczeń | warsztaty
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
1
(1,305)
Jacek Mikrut
May 10, 2017
No new posts since your last visit  Najlepsze encyklopedie/słowniki encyklopedyczne dla różnych języków    ( 1... 2)
literary
Aug 5, 2008
16
(7,415)
literary
May 9, 2017
No new posts since your last visit  Odszedł Bogdan
2
(1,937)
witek39 (X)
May 7, 2017
No new posts since your last visit  13-19.05 - Szkolenie SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(920)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »