Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >
500 Kč za normostranu
Thread poster: Milos Prudek
Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 02:39
English to Czech
+ ...
Děkuji za info i za podporu Oct 7, 2010

Milos Prudek wrote:
Pokud jde o statut soudního tlumočníka, nevím jak je to obecně, tak napíšu jak to bylo u mě. Složil jsem potřebnou zkoušku, požádal o jmenování, byl jsem odmítnut s odůvodněním, že není dalších soudních tlumočníků třeba, odepsal jsem soudu, že u mě řada lidí řadu let poptává soudním překlady, a proto je nových tlumočníků třeba, a o měsíc později jsem byl jmenován.

Máte pravdu: otravovat, otravovat a zase otravovat, dokud člověku ten papír nedají, aby od něj měli pokoj.

U soudu nikoho neznám, úplatky apod. se mi nejen hnusí, ale ani bych nevěděl jak je dát - to se prý musí umět.

To jsme na tom bohužel úplně stejně.

Tohle je perfektní návrh. S tím zcela souhlasím. Bojím se jen, zda to někdo zorganizuje.

Děkuji, mám stejné obavy, takže co kdybychom se toho dobudoucna chopili my, ProZáci? Taková iniciativa musí každopádně vzejít od samotných překladatelů. Nikomu jinému to neleží na srdci, takže nikdo jiný se tím nebude zabývat. A budeme muset uplatnit stejný postup, který jste použil Vy u soudu: otravovat, otravovat a zase otravovat...

[Upraveno: 2010-10-07 06:52 GMT]


 
Blanka Salkova
Blanka Salkova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 02:39
Member (2007)
English to Czech
+ ...
stojí za přečtení Oct 23, 2010

Kolegové,

dnes mi přišel tento mail:

Dear Translator,

We are happy to announce that, based on your feedback, we have added a compulsory field into our job posting form:

“We will pay for this job: EUR per word/EUR per hour”

The minimum offered for translators is set to 0.04 EUR per word or 5 EUR per hour.

We hope this will greatly improve the quality of the jobs posted at xxxxx.com

If you believe th
... See more
Kolegové,

dnes mi přišel tento mail:

Dear Translator,

We are happy to announce that, based on your feedback, we have added a compulsory field into our job posting form:

“We will pay for this job: EUR per word/EUR per hour”

The minimum offered for translators is set to 0.04 EUR per word or 5 EUR per hour.

We hope this will greatly improve the quality of the jobs posted at xxxxx.com

If you believe this limit is too large and can decrease the number of precious jobs posted, please send us your opinion to CEO at xxxx.com

Thank you for using xxxxx.com!


Mnooo.. a protože lidé různě reagovali, doporučuju počteníčko zde:

http://bit.ly/97YDDB

Občas jsem se nestačila divit.
Collapse


 
Helga Humlova
Helga Humlova  Identity Verified
Austria
Member (2003)
English to German
+ ...
Nejdrive bych jim doporucila kurz Anglictiny! Oct 23, 2010

Blanka Salkova wrote:


The minimum offered for translators is set to 0.04 EUR per word or 5 EUR per hour.




Moji misernou Anglictinou bych tomu rozumela tak, ze to je cena, kterou plati tomu, kdo jim nejakeho prekladatele sezene. Neni totiz psano, ze to hodlaji platit za preklady.

Koukala jsem na ten link. Tento portal neznam, ale kdyz ani nevi jak nebizet sluzby, pak neni moc co dodat....

Ale ted vazne. To je fakt drzost. 4 centy bych tam jeste mozna dokazala spolknout (kdyz nepozaduji slevu za fuzzy, repetice atd.), a KDYZ mi statistika ukazuje, ze celkove se dostanu na prumer 10 centu.
Ale 5 Eur na hodinu, to snad svet jeste nevidel.

[Bearbeitet am 2010-10-23 17:34 GMT]


 
Blanka Salkova
Blanka Salkova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 02:39
Member (2007)
English to Czech
+ ...
:-) Oct 23, 2010

No Helgo,

tam to funguje na principu, že se překladatel zaregistruje a má profil.. a to je vcelku OK.. a další věc je, že agentury zadávají pracovní nabídky. Donedávna to nebylo ohledně cen nijak regulované (co si kdo zadal, to tam měl), ale mají blacklist a chodí upozornění .. to jsem si všimla.. a dnes mi došel ten výše uvedený mail.. málem jsem smíchy spadla ze židle, ale když jsem si přečetla reakce některých kolegů, tak to až zas tak zábavné
... See more
No Helgo,

tam to funguje na principu, že se překladatel zaregistruje a má profil.. a to je vcelku OK.. a další věc je, že agentury zadávají pracovní nabídky. Donedávna to nebylo ohledně cen nijak regulované (co si kdo zadal, to tam měl), ale mají blacklist a chodí upozornění .. to jsem si všimla.. a dnes mi došel ten výše uvedený mail.. málem jsem smíchy spadla ze židle, ale když jsem si přečetla reakce některých kolegů, tak to až zas tak zábavné nebylo.

Já jsem přes ně nikdy práci nesehnala, ale jeden nikdy neví. Z toho co jsem četla na tom fóru vypadá, že poptávky jsou hodně z Číny a Indie a tak.. a tam se není čemu divit. Ale pokud je Evropan ochotný dělat za 0.0000000xxx, tak teda nevím, čím přemýšlí - mozkem asi ne.
Collapse


 
Jaroslav Suchánek
Jaroslav Suchánek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 02:39
English to Czech
ten server je sám o sobě nedůvěryhodnej Oct 24, 2010

od samého začátku svého působení!
Sídlí v USSR, IIRC!!!

Blanka Salkova wrote:
..............tam to funguje na principu, že se překladatel zaregistruje a má profil.. a to je vcelku OK.. a další věc je, že agentury zadávají pracovní nabídky. Donedávna to nebylo ohledně cen nijak regulované (co si kdo zadal, to tam měl), ale mají blacklist a chodí upozornění .. to jsem si všimla.. a dnes mi došel ten výše uvedený mail.. málem jsem smíchy spadla ze židle, ale když jsem si přečetla reakce některých kolegů, tak to až zas tak zábavné nebylo.


 
Blanka Salkova
Blanka Salkova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 02:39
Member (2007)
English to Czech
+ ...
Rusko Oct 25, 2010

Přiznám se, že to jsem neřešila, když jsem se tam kdysi zaregistrovala. Teď to beru tak, že tam jsem, ale profil mám zastaralý a asi půjde do kytek.

 
Milos Prudek
Milos Prudek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 02:39
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Aktuálně nabídka 100 000 slov za 0,45 Kč/slovo Jan 7, 2011

Dnes 7.1.2011 je na Proz nabídka na 100 000 slov při sazbe 0,45 Kč za slovo, otázky pro testy na řidičák, to je tak 108 Kč za normostranu, tak honem posílejte nabídky a nezapomeňte udělat ten test zdarma

Nemáte povinnost nabízet v jejich sazbě, takže klidně pište normální sazby, no a do toto testu zdarma taky můžete napsat co chcete nebo co si myslíte... ale nepište žádné vulgarismy. To by nebylo pěkné.


 
Blanka Salkova
Blanka Salkova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 02:39
Member (2007)
English to Czech
+ ...
:-) Jan 7, 2011

Ale tož Miloši

 
Martin Stranak
Martin Stranak  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 02:39
English to Czech
+ ...
Co se týče jmenování soudním tlumočníkem Jan 8, 2011

Po svém návratu do ČR jsem si začal nechávat svoje jazykové znalosti prověřovat podle českých pravidel, na státních jazykových školách. Šel jsem státnici za státnicí směrem k cíli, trvalo to čtyři roky od základní po tlumočnickou státní zkoušku. Pak jsem podal žádost o jmenování soudním tlumočníkem, asi devět měsíců se nic nedělo a přesně rok a tři dny po absolvování tlumočnické státnice jsem jmenování absolvoval. Rovněž bez přímých vazeb na zaměstnance krajského soudu.

 
Iraida Vozková
Iraida Vozková
Czech Republic
Local time: 02:39
German to Czech
+ ...
sazby za překlad Jan 9, 2011

Chtěla bych dodat, že si myslím, že zákazníci, pro které dělám překlady za celkem rozumné ceny,

by snad ani zhotovit překlad za tak nízkou sazbu nechtěli.

Že by se tady projevil trh?
V určitém smyslu ano.


 
Ludek Vasta
Ludek Vasta
Czech Republic
Local time: 02:39
Polish to Czech
+ ...
Kdepak 500 Kč... výhodná je nabídka 75 Kč/NS Jan 10, 2011

Právě jsem dostal nabídku od jedné agentury, která mi nabízí za překlady čeština-polština 12 zloťáků za stránku, což v přepočtu vychází na cca 75 Kč. Vyjímám dva fragmenty.

"Jsme významná přakladatelská agentury, působíme již 17 let."

"Jelikož pro Vás zajišťujeme profesionálně provedenou korekturu (verifikaci) textů. Navrhujeme sazbu 12 zlotých s DPH (nebo bez DPH bez dokladu)". [Přeloženo věrně, opravdu tam byla tečka a velké
... See more
Právě jsem dostal nabídku od jedné agentury, která mi nabízí za překlady čeština-polština 12 zloťáků za stránku, což v přepočtu vychází na cca 75 Kč. Vyjímám dva fragmenty.

"Jsme významná přakladatelská agentury, působíme již 17 let."

"Jelikož pro Vás zajišťujeme profesionálně provedenou korekturu (verifikaci) textů. Navrhujeme sazbu 12 zlotých s DPH (nebo bez DPH bez dokladu)". [Přeloženo věrně, opravdu tam byla tečka a velké písmeno na začátku druhé věty.]

A to vše přišlo z adresy typu "holčina25" z jednoho z nejrozšířenějších polských freemailů.
Collapse


 
Milos Prudek
Milos Prudek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 02:39
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
OK Jan 10, 2011

Ludek Vasta wrote:

Právě jsem dostal nabídku od jedné agentury, která mi nabízí za překlady čeština-polština 12 zloťáků za stránku, což v přepočtu vychází na cca 75 Kč. Vyjímám dva fragmenty.


Ode dne, kdy jsem zahájil tento thread jsem trochu zmoudřel. Respektuji lidi, kteří překládají za jakékoliv sazby. Měl jsem možnost mnohokrát dělat korektury překladů od kolegů, kteří si účtují nízké sazby, a výsledek korektury mě přesvědčil, že moje sazby jsou spravedlivé. Jsou různé trhy a různé nároky na kvalitu.


 
Igor Indruch
Igor Indruch  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 02:39
English to Czech
A co "množstevní slevy"? Jan 28, 2011

To je věc, která mě dost vytáčí - někdo vám zadá velký překlad, a žádá "nižší sazbu kvůli velkému objemu" - cožpak má překladatel úspory z rozsahu? Velká zakázka naopak obvykle vyžaduje vyšší pracovní nasazení, protože termíny nebývají příliš velkorysé…

 
Milos Prudek
Milos Prudek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 02:39
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Slevy Jan 28, 2011


To je věc, která mě dost vytáčí - někdo vám zadá velký překlad, a žádá "nižší sazbu kvůli velkému objemu" - cožpak má překladatel úspory z rozsahu? Velká zakázka naopak obvykle vyžaduje vyšší pracovní nasazení, protože termíny nebývají příliš velkorysé…


Slevy za objem poskytnu, ale ne za 3000 slov, jak si některé agentury představují. Sleva bude tak 5-10%. Slevu poskytnu za štědrý termín, např. když mi dá zákazník mnohem víc času než potřebuji. To mi umožní vykrýt neobsazené termíny.


 
Charlotte Blank
Charlotte Blank  Identity Verified
Germany
Local time: 02:39
Czech to German
+ ...
Nejen z Číny a Indie... Feb 2, 2011

Blanka Salkova wrote: Z toho co jsem četla na tom fóru vypadá, že poptávky jsou hodně z Číny a Indie a tak.. a tam se není čemu divit.



ale i z Německa (!!):

Details of the project: We are looking for English-German
translators

have a 10.000 words project here that
needs to be translated

pls send your CV

pay 2.5 Euro Cent

We will pay for this job 0.04 EUR per word

Who can apply: Freelancers and agencies

Deadline for applying: 02/02/2011


Bez komentáře...


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


500 Kč za normostranu






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »