Stron w wątku:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52] >
Off topic: 不翻譯時說笑話(It's the Happy Hour for Jokes)
Autor wątku: Wenjer Leuschel (X)
Yi-Hua Shih
Yi-Hua Shih  Identity Verified
Tajwan
Local time: 11:19
angielski > chiński
+ ...
thanks for the joke of bush Jun 3, 2005

I laughed like a fool, hahaha

 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Tajwan
Local time: 11:19
angielski > chiński
+ ...
NOWY TEMAT
這種笑話不好譯 Jun 4, 2005

這種笑話直接從英文理解,很有意思,就是不太好譯。

在南美洲時,有朋友對我說:最近CNN有科學報導,拉丁美洲的醫療界人士發明了一種藥物可以預防愛滋,那是一種硝基藥物 (a base de nitrato),名稱叫做 Ni trato de meterlo.

我回他:沒什麼了不起,我們老祖宗早就有了預防愛滋的藥物,那是草本的藥物 (a base de hierba),用法是 Hiervalo antes y hiervalo después.
... See more
這種笑話直接從英文理解,很有意思,就是不太好譯。

在南美洲時,有朋友對我說:最近CNN有科學報導,拉丁美洲的醫療界人士發明了一種藥物可以預防愛滋,那是一種硝基藥物 (a base de nitrato),名稱叫做 Ni trato de meterlo.

我回他:沒什麼了不起,我們老祖宗早就有了預防愛滋的藥物,那是草本的藥物 (a base de hierba),用法是 Hiervalo antes y hiervalo después.

這一說引起哄堂大笑。這種笑話簡直不能翻譯,但可以解釋:

Nitrato 是 nitrate 的意思,"Ni trato de meterlo." 是 "Never try to put it in." 的意思。

他既然開我玩笑,我當然回敬他一個玩笑:hierba 是草本植物的意思,hierva 的動詞原形是 hervar,意思是 to boil;hierba 和 hierva 的發音幾乎完全相同,因為西班牙語 b 和 v 的發音在歷史過程中產生同化的現象;"Hiervalo antes y hiervalo después." 意思是:"事前煮沸一下,事後煮沸一下。" 哈哈,有誰這樣敦倫的?!

[Edited at 2005-06-06 23:36]
Collapse


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Tajwan
Local time: 11:19
angielski > chiński
+ ...
NOWY TEMAT
福太太與錢先生 Jul 11, 2005

不知是否贴过底下这篇我自己译的幽默寓言故事。
这篇故事于 2001 年 6 月 18 日发表于中国时报副刊浮世绘上。


浮世寓言---福太太与钱先生
◎ 徐少为

 福太太与钱先生谈恋爱,谈得如火如荼,这已是众所周知的事了。两人情投似胶、意合如漆,出必双、入必对,可是他们似乎并不打算结婚。如此过了好一阵子,人家便开始对他们的关系很有�
... See more
不知是否贴过底下这篇我自己译的幽默寓言故事。
这篇故事于 2001 年 6 月 18 日发表于中国时报副刊浮世绘上。


浮世寓言---福太太与钱先生
◎ 徐少为

 福太太与钱先生谈恋爱,谈得如火如荼,这已是众所周知的事了。两人情投似胶、意合如漆,出必双、入必对,可是他们似乎并不打算结婚。如此过了好一阵子,人家便开始对他们的关系很有意见。于是两人决定完成手续,以杜绝悠悠之众口。

 钱先生个子矮胖,蛋形的头颅是秘鲁黄金打造的,硕大的宽肚是墨西哥白银捆扎的,圆滚滚的小腿是塞格维亚红铜铸造的,脚底的鞋则是马德里造纸厂出品的印钞专用纸轧制的。福太太则是个无厘头的任性女子,更妙的是她那对小眼,目光如豆,短视得和土拨鼠没有两样。

 这对夫妻才刚度完蜜月,两人就闹起意见。老婆想有自己的主张,老公硬是不依。我老爹还在世的时候,常常说:「要是大海成了亲,波涛汹涌的脾气也会收敛九分。」可是,钱先生的脾气似乎比汪洋大海还要硬拗,结了婚还是柔软不来。福太太和钱先生两人都各持己见,丝毫不肯相让,最后决定比比法力,看谁才有资格当家做主、发号施令。

 「你瞧,」福太太说,「那边橄榄树下有个穷光蛋,满面忧容,煞是苦恼的样子。咱们来试试看,看你我两人谁能使他快活起来。」

 钱先生一口答应,翻了个觔斗跳到那人面前,福太太也一蹦一蹭地走了过去。

 那穷家伙从来没交过好运道,一生至今既无钱可花也无福可享,突然看到两尊现身,双眼惊得好似两颗大橄榄。

 「你好!」钱先生向那人打招呼。

 「您好!」那人回了礼。

 「认得我吧?」钱先生问道。

 「是,是,该认得的。有活干的时候,知道所为的就是您。」

 「怎么,那怎会没见过我呢?」

 「唉,这辈子就是没见过大钱先生。」

 「你真的一无所有吗?」

 「有的就是六个嗷嗷待哺的小孩,没得饭吃衣穿。有活干的时候,收入是左手进右手出,真是与钱无缘。」

 「那怎么不去干活?」

 「运道差,找不到工作。自从成了家,孩子一个接一个出生,工作却难得找到。」

 「我来帮你。」说着,钱先生慷慨地掏出一块银元交给那人。

 那穷家伙做梦也没想到手中能握有一块银元,两眼发昏,赶紧把它塞进口袋里,心里惦念着家中妻小,便往面包店走去。

 到了店家,正要掏钱,却发现口袋里有个破洞,那块银元不知几时掉了。

 穷家伙吃惊不小,赶忙四处寻找。俗话说:「人走霉运,种瓠子也要长出丝瓜。」找过来又找过去,找过去又找过来,费了神也耗了时,就是找不到银元。那穷人心情沮丧,便坐在地上自怨自艾。

 福太太看着这一幕,心中暗笑。钱先生气得满脸又涨又红,二话不说便又掏出一枚金币交给那人。穷家伙接过金币,高兴得两眼发亮。这回他捏紧金币来到杂货店,想买些家用品给老婆。

 没想到付账时,店家却说那金币是假的,要拉他到衙门里告状。那穷人不明就里,又惊又羞又愧,趁个机会丢下东西,拔腿就跑。路上又遇见钱先生,便抱着他痛哭流涕,诉说自己受到的委屈。

 福太太看得更是心花怒放,钱先生则气得五内俱焚。「你真是倒霉透顶。」说着又掏出一叠钞票给他。「这回我还帮你,若再倒霉的话,我也没辙了。」

 穷家伙接过了钞票,乐得忘了财不露白的古来名训,没有留意到路上两个歹徒正盯着他手中的钞票。来到四下无人的地方,歹徒便抢走了他的钞票,还剥光他的衣裤,寻找是否还有财富。

 这时福太太指着钱先生的鼻子,说:「哈,你还有什么伎俩?你的法力不足,还是让我来吧。让你见识见识老娘的本领。」钱先生心有不甘,却只能闷着头,无话可说。

 那穷光蛋正倒在地上搥胸顿足,哭得死去活来,怨上苍对他太狠。福太太走到那人身边,张开小嘴,对他哈了一口福气。那穷人睁大眼睛:咦,右手摸到的不正是那块遗失了的银元吗?这下子又捡了回来。那人心想,有一点总比啥都没的好,拿起银元便站起身来。买些面包给孩子们吃,够吧?

 走过杂货店,店家追出来道歉,说他误判了金币的真伪,又说他拿去银楼化验,人家说那可是千足的真金。店家再三致歉,还了金币又把他原来要买的东西做赔礼送给他。

 那人高高兴兴接过了金币和赔礼,也向店家道谢,继续走向面包店。经过市场,遇到几名捕快正押着先前那两个歹徒。歹徒指着他说,钞票就是抢他的。这世间也真无奇不有,那人跟着捕快来到衙门,办案的官儿竟然一点好处也不拿,整叠钞票一张不取,全都还了给他。

 那人拿了这把钞票就去买一座矿山,才挖下一肘便发现三条又宽又厚又长的矿脉,一条是金,一条是银,另一条是铁脉。于是,原来的穷光蛋发了财,人家便称他员外,又呼他大爷,后来捐了个官,人家就管他叫资政老爷。

 从此福太太对她的老公颐指气使,钱先生侍候老婆则是毕恭毕敬,不敢稍有怠慢。

(本文编译改写自西班牙民间故事集)
Collapse


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
USA
Local time: 23:19
Członek ProZ.com
od 2005

angielski > chiński
+ ...
来个比较通俗的 Jul 11, 2005

[quote]Wenjer Leuschel wrote:

爸爸妈妈碰两次,
姐姐妹妹碰一次,
老公, 先生,丈夫一次也不碰.

打一人体器官.

 


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Tajwan
Local time: 11:19
angielski > chiński
+ ...
NOWY TEMAT
你題出錯了 Jul 12, 2005

jyuan_us wrote:
爸爸妈妈碰两次,
姐姐妹妹碰一次,
老公, 先生,丈夫一次也不碰.

打一人体器官.


你題出錯了
應該是:

爸妈碰两次,
姊妹碰一次,
老公, 先生,丈夫一次也不碰.


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 00:19
angielski > chiński
+ ...
谜底提示: Jul 17, 2005

唱歌闲聊说笑話,男女老少都用它。

 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 11:19
angielski > chiński
+ ...
嘴唇 Jul 18, 2005

一开始没理解为什么Wenjer说jyuan_us的题出错了。:)

Chinoise wrote:

唱歌闲聊说笑話,男女老少都用它。


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 00:19
angielski > chiński
+ ...
一致公认: Jul 18, 2005

译界第一才女,非Zhou Dan莫属!



Zhoudan wrote:

一开始没理解为什么Wenjer说jyuan_us的题出错了。:)

Chinoise wrote:

唱歌闲聊说笑話,男女老少都用它。


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 00:19
angielski > chiński
+ ...
稍作改动: Jul 18, 2005

爸爸妈妈碰两次
姐姐妹妹碰两次

对第二句作以上改动,如何?






jyuan_us wrote:
爸爸妈妈碰两次,
姐姐妹妹碰一次,
老公, 先生,丈夫一次也不碰.

打一人体器官.





[Edited at 2005-07-18 02:12]


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 00:19
angielski > chiński
+ ...
以“一”换“二”: Jul 18, 2005

爸妈碰一次
姊妹碰一次




Wenjer Leuschel wrote:
你題出錯了
應該是:

爸妈碰两次,
姊妹碰一次,
老公, 先生,丈夫一次也不碰.








[Edited at 2005-07-18 13:57]


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 11:19
angielski > chiński
+ ...
不要这样说 Jul 18, 2005

Betty,你千万不要这样说。我都羞死了。



[Edited at 2005-07-18 02:44]


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 11:19
angielski > chiński
+ ...
改动 Jul 18, 2005

爸爸妈妈碰四次
姐姐妹妹碰两次

Chinoise wrote:

爸爸妈妈碰两次
姐姐妹妹碰两次

对第二句作以上改动,如何?






jyuan_us wrote:
爸爸妈妈碰两次,
姐姐妹妹碰一次,
老公, 先生,丈夫一次也不碰.

打一人体器官.





[Edited at 2005-07-18 02:12]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Tajwan
Local time: 11:19
angielski > chiński
+ ...
NOWY TEMAT
借花獻佛 Jul 18, 2005

Zhoudan wrote:
一开始没理解为什么Wenjer说jyuan_us的题出错了。:)


這是台灣朋友提示的:

爸爸妈妈碰两次,
姐姐妹妹碰一次,
老公, 先生,丈夫一次也不碰.

第一行爸爸媽媽碰了四次
第二行姐姐妹妹由妹妹碰了兩次
所以應該是:

爸妈碰两次,
姊妹碰一次,
老公, 先生,丈夫一次也不碰.

[Edited at 2005-07-18 06:15]


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 00:19
angielski > chiński
+ ...
两位都对! Jul 18, 2005

ba-ba-ma-ma 碰四次!
jie-jie-mei-mei碰两次!


Wenjer Leuschel wrote:

Zhoudan wrote:
一开始没理解为什么Wenjer说jyuan_us的题出错了。:)


這是台灣的朋友提示的:

爸爸妈妈碰两次,
姐姐妹妹碰一次,
老公, 先生,丈夫一次也不碰.

第一行爸爸媽媽碰了四次
第二行姐姐妹妹由妹妹碰了兩次
所以應該是:

爸妈碰两次,
姊妹碰一次,
老公, 先生,丈夫一次也不碰.


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 00:19
angielski > chiński
+ ...
信口开河: Jul 18, 2005

爸爸妈妈碰四次
姐姐妹妹碰两次
姨妈姑姑碰一次
叔叔婶婶碰零次




Zhoudan wrote:

爸爸妈妈碰四次
姐姐妹妹碰两次



 
Stron w wątku:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

不翻譯時說笑話(It's the Happy Hour for Jokes)






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »