SZÓSZEDETBELI TÉTEL (AZ ALÁBBI KÉRDÉS ALAPJÁN) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:03 Oct 10, 2007 |
magyar - angol fordítások [PRO] Law/Patents - IT (Információtechnológia) / website translation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| A kiválasztott választ benyújtotta: Andrea Szabados Local time: 15:54 | ||||||
Grading comment
|
A beérkezett válaszok összefoglalása | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | act of use |
| ||
4 +1 | uses |
| ||
3 +1 | ***mondat*** |
| ||
3 | act of exploitation |
|
felhasználási cselekmények uses Magyarázat: Többes számban van a mondatban, azért válaszoltam így. Szerintem ennyi. Esetleg "user actions", bár az szerintem kicsit erőltetett - de persze attól függ, hogy a mondat egészét hogy fordítod. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
***mondat*** Magyarázat: A "uses" valószínűleg megfelel a kérdezett magyar kifejezés fordításának, de aztán merre tovább? A magyarul megadott mondat egy tipikusan túl bonyolított, alig követhető - még azt is megkockáztatom, hogy értelmetlen! - szerkezet. Ha értelemszerűen leegyszerűsítjük a mondatot, akkor a kérdezett kifejezés feleslegessé válik: "You may not copy or reutilise any significant part or the entire contents of this website in the interest of direct or indirect financial gain without the (prior) consent of XYZ." Durva fordításban kb. ennyi, de persze még lehet rajta csiszolni. Szándékosan hagytam ki a "jövedelemfokozást"- az mennyiben más mint a "jövedelemszerzés"? Tud valaki olyan fordítást javasolni, ami követi az eredeti mondat szerkezetét? Csak kíváncsiságból.... |
| ||
A válaszolónak címzett megjegyzések
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
act of use Magyarázat: Szerintem a jogi nyelvben ez a pontos megfelelője ennek a kifejezésnek. Tartalmilag Kati megoldása is fedi a jelentést, de magyarul is van különbség a "felhasználás" és a "felhasználási cselekmény" (mondjuk én inkább cselekedetet írtam volna) között. Ez előfordul például az alábbi forrásokban: Collections of Information Antipiracy Act "Notwithstanding section 1402, an individual act of use or extraction of information done for the purpose of illustration, explanation, example, comment, criticism, teaching, research, or analysis, in an amount appropriate and customary for that purpose, is not a violation of this chapter, if it is reasonable under the circumstances" www.techlawjournal.com/cong106/database/hr354ih.htm "The draft bill does not tell whether or not the prohibition right may be used only ex ante (after the act of use) or also ex post (before the act of use)" www.euro-copyrights.org/index/3/4 "as an act of use for personal/private purposes " unesdoc.unesco.org/images/0011/001114/111480eo.pdf |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
3 nap 9 óra Magabiztossági szint:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpA KudoZ hálózat olyan keretrendszert biztosít a fordítók és mások részére, amelyen keresztül segítséget tudnak nyújtani egymásnak szavak és rövid kifejezések fordításában, magyarázatában.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
magyar
Close search
|