ág kezdete: Jul '02

angol - magyar
japán - angol
magyar - angol
japán - magyar
magyar (egynyelvű)

Availability today:
Részlegesen áll rendelkezésre

January 2021

Katalin Horváth McClure
Expert: high-tech, software, engineering

Egyesült Államok
Helyi idő: 02:50 EST (GMT-5)

Anyanyelve: magyar Native in magyar
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Former moderator This person has served as a moderator
Site localizer This person has helped to localize into Hungarian
Author This person has written 1 article
Event speaker This person has offered one or more presentations at a event
Contest winner This person has won one or more translation contests
TwB volunteer This person has translated 3,216 words for Translators without Borders
KudoZ leader This person is a top KudoZ point holder in English to Hungarian, Japanese to English, Hungarian to English
  Display standardized information

Happy to translate anything technology-related: computer software, hardware, manuals, training material, marketing literature, you name it.
Experience in web- and database localization, expert in HTML, can work with graphics and complicated file formats.
Business translation knowledge, including supported by an MBA in International Management degree, with focus on strategy and finance.
I can work with various CAT-tools, including Trados, MemoQ, Wordfast, and able to generate PDF files, too.
I am a published author both in Hungary and in Japan.

My resume and more information is available by clicking "Display standardized information" above. I asked some of my clients:
"Why did you choose me from the pool of applicants (there were 14 bids for this Japanese-English job)?"
"I graded each submitted sample (yours had no errors), then scored CV's (giving points for engineering or medical device background), and then ranked the highest graded and highest scored according to price. You won.
Thank you for your prompt performance, hopefully we will work together again."

Direct client: Medical device manufacturer, France, regarding a large Japanese to English job

"How did you find me?"
"I found you through The reason I picked you was multi-faceted: the number of KudoZ points you had, your technical skills with computers/TRADOS, and also through the initial conversations I had with you - your communication style conveys that you will be easy to work with. This last one is fairly subjective - I just had a hunch.
Thanks again for your hard work. It was a pleasure working with you -- we'll definitely keep you in mind for any future Hungarian translation projects."

Direct client: The World's biggest fast food company, USA, regarding a large English to Hungarian translation of a complete management training course

Other post-project comments from clients: "Thanks a million, you are a life saver. Everything looks good."
US translation agency, regarding a Japanese to English rush job

"Got the files - thank you so much!
Everything looks good and we were able to crank out the DTP issues in a matter of minutes. I think I am going to like working with you on these (and there are more coming up from this client!)"

US translation agency, regarding a large Japanese to English technical job

"As I mentioned before we think that the translator did a very good job and I hope we can enjoy more of such translations in the near future."
Comment (via the agency) from the end client, a Japanese electronics manufacturer, regarding a large Japanese to English technical job

"Just heard back from the customer. They were very pleased with the translation."
US translation agency, regarding a Japanese-English technical translation for construction machinery
Ez a felhasználó más fordítóknak segített PRO-szintű kifejezések fordításában, és így KudoZ-pontokat szerzett. Kattintson a pontok összegére a kifejezések megadott fordításainak megtekintéséhez.

Összes szerzett pont: 6075
PRO-szintű pontok: 5712

Legtöbb pontot szerzett nyelvek (PRO)
angol - magyar3660
magyar - angol1269
japán - angol435
angol - japán163
Pontok 5 másik nyelvpárban >
Legtöbb pontot szerzett általános területek (PRO)
Pontok 4 másik területen >
Legtöbb pontot szerzett specifikus területek (PRO)
Elektronika / villamosmérnöki574
Pénzügy (általános)376
Mechanika / gépészet321
Üzlet/kereskedelem (általános)253
IT (Információtechnológia)214
Jog (általános)192
Pontok 86 másik területen >

Összes szerzett pont megtekintése >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback3
100% positive (3 entries)

Job type
Language pairs
japán - angol2
angol - magyar1
Specialty fields
Számítógépek: Szoftver3
Elektronika / villamosmérnöki3
Mechanika / gépészet2
Számítógépek: Hardver1
Other fields
Kulcsszavak: Japanese, English, Hungarian, software, hardware, electrical engineering, electronics, instrument control, quality, QA, test, measurement, technical support, customer training, website development, writing articles, web localization, software localization, database localization, localization, editing, proofreading, interpreting, marketing materials, presentations, IT, information technology, TRADOS, Framemaker, Adobe, PDF, MENSA, user manual, help file, japán, angol, magyar, fordító, fordítás, szoftver, hardver, villamosmérnök, műszeres vezérlés, elektronika, elektromos műszerek, minőségirányítás, minőségellenőrzés, minőségbiztosítás, támogatás, ügyféloktatás, fejlesztés, cikkek, lokalizáció, honosítás, adatbázis, adatbázisok, lektorálás, tolmács, tolmácsolás, reklám, előadások, információ, információtechnológia, informatika, informatikus, kézikönyv, súgó, tankönyv, tananyag

A profillap utolsó frissítése
Dec 27, 2020