Subscribe to Medical Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Where can I find volunteer medical translation?
1
(241)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Partnership: translation/editing medical articles for EN publication
1
(312)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Scanned medical documents
8
(810)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Certified translator to translate covid test manual?
Ronja Helder
Nov 26, 2022
12
(1,810)
Edith van der Have
Apr 12, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ISPOR Translation Certification
Sergio Guillén
Mar 3, 2023
2
(753)
Sergio Guillén
Mar 7, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Official spelling of long COVID and post COVID
Inez Ulrich
Sep 27, 2022
3
(934)
Inez Ulrich
Sep 28, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  invitation to the survey about the use of medical terminology tools
Kaspars Melkis
Sep 2, 2022
4
(1,086)
Kaspars Melkis
Sep 5, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Translation of international medical titles into English
Karina Decke
Feb 8, 2022
1
(767)
Joakim Braun
Feb 8, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  the meaning of "grant track record"
1
(855)
Natalie
Jan 7, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to start medical translation ?
jiajunjorkyin
Nov 26, 2021
3
(1,342)
jiajunjorkyin
Nov 30, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  New to translation! Question re. the demand for FR-EN translation of orthopaedic clinics' websites
Emiliana Sarra
Nov 3, 2021
9
(1,949)
Kay Denney
Nov 5, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Present Tense or Past Tense in Italian medical reports
Joseph Tein
Aug 29, 2021
4
(1,390)
JudyC
Sep 5, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Typed out psychiatrist notes to be translated - fix grammar? Add periods? Or leave as is?    ( 1... 2)
Adieu
Jun 18, 2021
15
(3,885)
Tony Keily
Jul 24, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Hospital names    ( 1... 2)
Rachel E
Mar 11, 2013
20
(13,645)
Adieu
Jan 14, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Should unqualified translators be permitted to translate medical/healthcare documents?    ( 1, 2, 3... 4)
Cathy McCormick
Jun 1, 2018
50
(17,440)
Inna Ivanova
Jan 12, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to get started as a medical translator, landing a job
Joseph Tein
Oct 10, 2020
12
(3,967)
Adieu
Jan 12, 2021
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to improve my medical/pharmaceutical specialization?
María C Turri
Sep 23, 2020
4
(2,016)
María C Turri
Sep 27, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Medical Translation and Honesty
Marwa Seleem
May 27, 2020
5
(2,487)
Daryo
Jun 22, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Questionnaire request for interpreting research - from London Metropolitan University
Ami Kanazawa
Jun 2, 2020
0
(813)
Ami Kanazawa
Jun 2, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Way too many easy (non-PRO type of) medical questions in Kudoz glossary questions
Katalin Szilárd
Apr 15, 2020
13
(4,345)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Why was MediLexicon closed and are there valid alternatives?
1
(3,687)
Samuel Murray
Dec 9, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Dilation vs dilatation
Emily Gilby
Oct 14, 2019
3
(3,500)
andreas18
Nov 25, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Impossible deadlines    ( 1... 2)
Emily Gilby
Nov 6, 2019
25
(8,956)
Josephine Cassar
Nov 18, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Medical document tips when it comes to translating documents
Tierra Montgomery
Sep 18, 2019
1
(1,286)
Marjolein Snippe
Sep 19, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  University student medical textbook of 'adenohipófisis' from spanish into english?
Melissa Green
Aug 1, 2019
3
(1,597)
Kaspars Melkis
Aug 3, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Where to find 'MEDNET' on Proz.
FABIENNE COUPE
Jul 3, 2019
5
(2,271)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Looking for a mentor in medical translation
Megan Lewis
Apr 30, 2019
4
(2,228)
Megan Lewis
May 7, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How do you show your credibility to potential clients?
Zolboo Batbold
Apr 30, 2019
4
(2,090)
Kay Denney
May 1, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to use Medra, EDQM and www.clinicaltrialsregister.eu in other languages?
Florbela Marques
Feb 21, 2019
5
(5,457)
Milan Condak
Feb 22, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  English-Spanish veterinary translation
Sandy Herrera
Feb 4, 2019
0
(1,356)
Sandy Herrera
Feb 4, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Medical translation courses    ( 1... 2)
Dave Pugh
Dec 27, 2010
18
(24,560)
Lucia Santos
Jan 29, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  JP>EN Medical billing terms
Matthias Hirsh
Jan 29, 2019
1
(1,323)
Dan Lucas
Jan 29, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to deal with translating pharmaceutical abbreviations (PT>EN)
Georgia Gray
Jan 12, 2019
8
(2,988)
Kaspars Melkis
Jan 15, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Harmonised standard terms for medicine/pharmaceuticals
Emily Gilby
Oct 8, 2018
4
(2,141)
Emily Gilby
Dec 6, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Research Survey for Psychology Interpreters
Jdguy1996
Nov 19, 2018
2
(1,585)
Jdguy1996
Nov 19, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Free access to EDQM Standard Terms
Emma Goldsmith
Dec 1, 2014
8
(6,861)
Emma Goldsmith
Oct 8, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What is the difference between nonclinical and preclinical studies?
Roman Shchadnov
Jan 21, 2018
7
(22,579)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to break into Japanese to English Medical Translation
Maurice Skinner
Aug 1, 2018
7
(2,868)
DZiW (X)
Aug 3, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Complying with HIPAA for Medical Translators While Using a Mac
Idalia Rueda (X)
Apr 25, 2018
0
(1,184)
Idalia Rueda (X)
Apr 25, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  A question about Anglicisms for English-US Spanish medical translators
Emma Goldsmith
Mar 2, 2018
0
(1,235)
Emma Goldsmith
Mar 2, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Looking for properly aligned TMXs of the European Medicines Agency (EMEA) corpus! (Dutch<>English)    ( 1... 2)
Michael Beijer
Sep 26, 2017
15
(6,096)
Michael Beijer
Feb 28, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Registration is now open for SAM 2018!
1
(2,599)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Looking for English/Spanish translations for medicine
Idalia Rueda (X)
Feb 4, 2018
4
(2,090)
Kardas Tradu
Feb 5, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Suprasternal Notch Test > Italian
1
(1,608)
Philippe Etienne
Jan 23, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  MedDRA terminology not accessible any more through EUTCT system
Pavla Dohnalova
Jul 17, 2017
5
(5,522)
Federica Borgini
Aug 8, 2017
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Brackets and other flaws of EMAs
2
(2,026)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Traditional chinese herb medicine << 伤寒论 Shanghan >>
tomu6526
May 14, 2017
4
(2,672)
tomu6526
May 22, 2017
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Chinese treasure
tomu6526
May 14, 2017
0
(1,804)
tomu6526
May 14, 2017
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta   Question about translating medical records
Abraham Delgado
Mar 2, 2017
6
(3,040)
Abraham Delgado
Mar 3, 2017
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to get certified as a medical translator?
Rana Elshabasy
Feb 26, 2017
4
(3,867)
Ewa Olszowa
Feb 28, 2017
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.





A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »