Subscribe to Polish Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Z cyklu: Z bogactwa polskiego języka - przysłowia    ( 1, 2, 3... 4)
57
(17,103)
maciejm
Nov 27, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Zmiana punktacji publikacji naukowych (petycja do MNiSW)    ( 1... 2)
Jotrad
Nov 3, 2011
22
(8,756)
Arrakis
Nov 14, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Trados 2009 - problem po instalacji (wyłączanie)
marta-barszcz
Nov 6, 2011
5
(2,496)
Grzegorz Gryc
Nov 7, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Ograniczenie liczby wyników konkordancji w Studio 2009
1
(1,607)
Jerzy Czopik
Nov 3, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Zapraszam na pałłał
Jerzy Czopik
Nov 1, 2011
5
(2,373)
Jerzy Czopik
Nov 2, 2011
A téma le van zárva  O wiarygodności Eur-lex    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
83
(15,054)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Czy Kudoz umiera?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
literary
Mar 8, 2010
74
(25,868)
Michal Glowacki
Nov 1, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Trados 2007 przełączył się w tryb demo
Michal Berski
Oct 30, 2011
6
(2,583)
Michal Berski
Oct 31, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Studio 2009 - filtracja segmentów pod kątem danego tłumacza
Kamil Gałczyński
Oct 23, 2011
4
(2,251)
Jerzy Czopik
Oct 29, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Piosenki w sztukach teatralnych
Natalia Nieć
Oct 19, 2011
2
(2,277)
Natalia Nieć
Oct 28, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Resource: Polish Civil Procedure Code (in English) urgently wanted
Pawel Bartoszewicz
Jan 17, 2005
3
(4,855)
Elzbieta Pulawska
Oct 26, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  500% normy! - czyli jak pracować lepiej i szybciej    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
Tomasz Poplawski
Jun 12, 2007
116
(57,206)
Letra
Oct 25, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Konferencja ATA Boston
1
(2,030)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Złamałem ciszę wyborczą
6
(4,181)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Rozliczenie z firmą z UE
saskovia
Oct 19, 2011
11
(5,003)
Lenard Zwick
Oct 21, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Nietypowe - poszukuję przewodnika po Berlinie w dniach 29-30.10.11
Andrzej Lejman
Oct 19, 2011
0
(1,397)
Andrzej Lejman
Oct 19, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: Prawdziwa perełka
9
(4,395)
Piotr Wargan
Oct 18, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  stawka za tłumaczenia o tematyce przyrodniczo-turystycznej    ( 1, 2... 3)
Miroslaw Suwala
Apr 8, 2011
34
(13,680)
Daniel Dąbrowski
Oct 18, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tłumaczenia ustne - jak się wkręcić?    ( 1... 2)
16
(12,259)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  numer VAT EU    ( 1... 2)
28
(17,729)
Piotr
Oct 14, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Trados 2011
Jarosław Bąk
Sep 26, 2011
6
(4,351)
Tomek Wiazowski
Oct 14, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Przekład wiersza „Przed obrazem Brożika” Marii Konopnickiej (angielski)
Kama_Wawa
Oct 13, 2011
0
(1,689)
Kama_Wawa
Oct 13, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Polskie okrzyki radości...
Alicja Weikop
Oct 9, 2011
9
(9,973)
Alicja Weikop
Oct 12, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tłumaczenie: bardzo fajne dodatkowe lub z racji czasu jedyne zajęcie
4
(3,001)
nikodem
Oct 5, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Szkolenie SDL Trados Studio 2011 dla początkujących oraz (średnio)zaawansowanych
Jerzy Czopik
Oct 4, 2011
0
(1,542)
Jerzy Czopik
Oct 4, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Praca przy olimpiadzie
5
(2,872)
Ania Heasley
Oct 3, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Stawka za 1800 znaków (PL-EN, EN-PL)
AgnieszkaRolla
Sep 30, 2011
11
(5,472)
AgnieszkaRolla
Oct 2, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  DG a ubezpiecznie zdrowotne za granicą
Slawomir Nieciecki
Sep 28, 2011
3
(2,307)
Joanna Rączka
Sep 30, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Polska Akademia Otwarta - czy warto?
Ewa Hayward
Sep 9, 2011
2
(3,656)
Ewa Hayward
Sep 26, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  angielska wersja rozporządzenia
3
(2,600)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: Blues on Bach...
Grzegorz Gryc
Sep 20, 2011
2
(3,031)
Grzegorz Gryc
Sep 21, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Początki zawodu tłumacza
Gregoric
Sep 16, 2011
10
(4,257)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: Niezamknięte pytania KudoZ
geopiet
Sep 19, 2011
2
(2,469)
geopiet
Sep 19, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Apel do tłumaczy ustnych na polskim rynku
Joanna Gałecka
Sep 15, 2011
9
(4,215)
Joanna Rączka
Sep 16, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Poszukujemy pacjentów ze złamaniem biodra - walidacja językowa przetłumaczonej ankiety
Tomasz Poplawski
Sep 15, 2011
0
(1,630)
Tomasz Poplawski
Sep 15, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Krótka ankieta - pomoc dla studenta tłumaczeń
komar
Sep 13, 2011
4
(2,398)
komar
Sep 15, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Nazewnictwo kolorow w jezyku polskim i angielskim?
Ania Heasley
Aug 25, 2011
5
(3,360)
Ania Heasley
Sep 11, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Audyt EN 15038 - dla freelacerów oraz biur przy okazji TM Europe
Jerzy Czopik
Sep 10, 2011
0
(1,786)
Jerzy Czopik
Sep 10, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  rodzaj męski jako domyślny?    ( 1... 2)
baniaczek
Aug 15, 2011
20
(7,635)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Kolekcja bezpłatnych filmów edukacyjnych dotyczących produktów SDL (w j. polskim)
0
(1,642)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Trados kradnie...    ( 1, 2... 3)
Grzegorz Gryc
Aug 27, 2011
41
(14,405)
Grzegorz Gryc
Sep 4, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Nareszcie dostępny podręcznik do SDL Trados Studio 2009
Jerzy Czopik
Mar 28, 2011
9
(5,773)
Katarzyna Beksa
Sep 1, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Wiarygodne źródła terminologii medycznej
6
(3,317)
Anna Polakow
Aug 31, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Terminy i zdawalność egzaminów na tłumacza przysięgłego
The witch
Aug 31, 2011
2
(2,597)
Magdalena Psiuk
Aug 31, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Zasada działania narzędzi CAT w 260 sekund
4
(2,558)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Lekkie rozczarowanie - "Słownik terminów statystycznych" T.Walczaka
0
(2,772)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Odszedł...
2
(2,585)
Renata Swigonska
Aug 19, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Nowe Deja Vu    ( 1... 2)
Pawel Kosior
May 24, 2011
15
(7,585)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Jaka jest najlepsza stwaka za godzine aststowania pacjenta w szpitalu? PL-NL
6
(3,221)
polskiexpert
Aug 8, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2009 - gdzie kupić?    ( 1... 2)
Anna Cieslik
May 14, 2011
20
(10,193)
Jarosław Bąk
Aug 8, 2011
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »