Subscribe to Polish Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: nasi milusińscy    ( 1, 2... 3)
32
(15,719)
Izabela Szczypka
Aug 5, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Upierdliwy komunikat "Error thrown by a dependency of object
Andrzej Lejman
Jul 7, 2011
10
(3,535)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  tlumaczenia techniczne i w SDl Trados Studio 2009
lemmonx
Jul 18, 2011
4
(2,546)
lemmonx
Jul 20, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Wykorzystanie narzędzi CAT w pracy tłumacza - ankieta
Iwik
Jul 15, 2011
1
(2,171)
Iwik
Jul 19, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Studio 2011 aka studio 2009 SP4
Andrzej Lejman
Jul 18, 2011
4
(2,522)
Andrzej Lejman
Jul 18, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Szkolenia dla tłumaczy    ( 1... 2)
17
(10,982)
inspe
Jul 16, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Narzędzie ProZ do wystawiania faktur - wady i zalety
Marlena Trelka
Jul 15, 2011
3
(2,426)
Iwona Szymaniak
Jul 15, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Analiza w TRADOSIE dokumentu w formacie .xml
6
(3,293)
Szymon Metkowski
Jul 14, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Stawki za tłumaczenie książek na angielski
nikita11
Jul 8, 2011
10
(12,244)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Dwa pytanka: brutto i stawka PL SP
Karolina Blachucka
Jul 11, 2011
2
(2,484)
Andrzej Lejman
Jul 11, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Wstawki w nawiasach
9
(7,417)
Karolina Blachucka
Jul 11, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Klient (biuro) "nie potrzebuje faktury" ??
Bjørnar Magnussen
Jul 11, 2011
4
(3,167)
Witold Chocholski
Jul 11, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Znowu będzie na tłumacza...?    ( 1... 2)
15
(7,197)
Arrakis
Jul 11, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tłumaczenie specjalistyczne
RNDM (X)
Jul 4, 2011
4
(4,066)
Joanna Rączka
Jul 7, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  "Najlepsze", czyli o fenomenie językowym    ( 1... 2)
Piotr Wargan
Jul 6, 2011
16
(6,300)
Jerzy Czopik
Jul 6, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Uznawanie tłumaczeń przysięgłych w Niemczech
Sonja Stankowski
Oct 23, 2008
10
(4,970)
Radello
Jul 6, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Przygotowanie do egzaminu tłumacza przysięgłego
Lalalilo
Oct 15, 2009
7
(21,656)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Żądanie klienta usunięcia wykonanego tłumaczenia    ( 1... 2)
Grażyna Trela
Jun 15, 2011
16
(6,984)
Tomasz Poplawski
Jul 2, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Elegie duinejskie Rilkego - prośba o pomoc
allp
Jun 30, 2011
2
(2,159)
allp
Jul 1, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Studium Przekładu Literackiego UNESCO - rekrutacja
Kasia Horecka
Jun 24, 2011
0
(1,653)
Kasia Horecka
Jun 24, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Podyplomowe studia przekładu literackiego
0
(1,843)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  bardzo chrupki = very chips?
Hanna Burdon
Jun 14, 2011
10
(3,548)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  komentarze w DVX
4
(2,415)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Od 1 lipca br. wchodzą nowe przepisy do Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego
Renata Swigonska
Jun 7, 2011
10
(4,669)
Joanna Machnica
Jun 9, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  THE CIVIL CODE
5
(5,783)
Renata Swigonska
Jun 8, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  shutdown of Google Translate API    ( 1... 2)
27
(9,347)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Podatki. Uprzejmie proszę Was o pomoc.
Moozg
Jun 6, 2011
11
(4,600)
Michal Berski
Jun 7, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Słownik techniczny polsko-angielski angielsko-polski
7
(9,165)
Tomasz Sienicki
Jun 4, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Słownik lotniczy
angniempol
May 28, 2011
8
(19,427)
maciejm
Jun 1, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tłumaczenia z NOT-u
STEPPENWOLF99
May 26, 2011
6
(3,604)
Michal Berski
May 30, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Fluency Translation Suite
0
(2,023)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Krótka ankieta do pracy naukowej - prośba o pomoc
barretv22
May 26, 2011
0
(1,592)
barretv22
May 26, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2009 – podwójna promocja!
Maciej Andrzejczak
May 17, 2011
4
(3,650)
Michal Berski
May 23, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  OCR tekstów pisanych gotykiem
5
(3,618)
Adam Łobatiuk
May 22, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  przypis końcowy w przypisie dolnym
Barbara Gadomska
May 18, 2011
7
(3,622)
Barbara Gadomska
May 18, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Pomoc w pracy naukowej - ankieta dla nauczycieli jęz. angielskiego w Polsce
Marcelina S (X)
May 7, 2011
3
(2,504)
Marcelina S (X)
May 16, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  deklarowanie języka tekstu w Wordzie 2007
12
(7,364)
Letra
May 16, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Problem z ukrytym tekstem w xls pojawiającym się w TagEditor
7
(3,147)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tłumaczenie makr w Trados Studio 2009
Bazalt
May 12, 2011
9
(3,446)
Jaroslaw Michalak
May 12, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Walne zebranie Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury
0
(1,771)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Prawa autorskie tłumaczenia książki
Aleksandra Lazić
Apr 27, 2011
2
(2,386)
Aleksandra Lazić
Apr 27, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Czy ktoś ma oryginał 'Economics of the Public Sector'?
Izabela Szczypka
Apr 26, 2011
0
(2,038)
Izabela Szczypka
Apr 26, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Poszukujemy moderatorów KudoZ ENG>POL
7
(3,772)
M.A.B.
Apr 26, 2011
A téma le van zárva  Czas na wiosenne porządki w Kudozach?    ( 1, 2... 3)
Tomasz Poplawski
Apr 23, 2011
34
(6,944)
Tomasz Poplawski
Apr 25, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Błąd w Trados Studio: Object reference not set to an instance of an object
7
(4,064)
Tomasz Poplawski
Apr 22, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Doradzcie proszę - zakładać działalność? co z podatkami?    ( 1... 2)
Anna Adamczak
Apr 14, 2011
15
(7,182)
PAS
Apr 18, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Problem z Multiterm 2009
Karolina Cywka
Apr 15, 2011
10
(3,564)
Karolina Cywka
Apr 15, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Upcoming powwow in Warsaw, Pologne
elzbieta jatowt
Apr 13, 2011
5
(2,659)
Piotr Wargan
Apr 14, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Konferencja „Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce” — Poznań, 26-27 marca 2011    ( 1... 2)
19
(9,649)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Problem z transkrypcją nazwisk w tłumaczeniu przysięgłym    ( 1... 2)
Izabela Szczypka
Jul 23, 2007
16
(15,399)
geopiet
Apr 11, 2011
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »