Subscribe to Polish Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: nasi milusińscy    ( 1, 2... 3)
32
(15,719)
Izabela Szczypka
Aug 5, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Upierdliwy komunikat "Error thrown by a dependency of object
Andrzej Lejman
Jul 7, 2011
10
(3,535)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  tlumaczenia techniczne i w SDl Trados Studio 2009
lemmonx
Jul 18, 2011
4
(2,546)
lemmonx
Jul 20, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Wykorzystanie narzędzi CAT w pracy tłumacza - ankieta
Iwik
Jul 15, 2011
1
(2,171)
Iwik
Jul 19, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Studio 2011 aka studio 2009 SP4
Andrzej Lejman
Jul 18, 2011
4
(2,522)
Andrzej Lejman
Jul 18, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Szkolenia dla tłumaczy    ( 1... 2)
17
(10,982)
inspe
Jul 16, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Narzędzie ProZ do wystawiania faktur - wady i zalety
Marlena Trelka
Jul 15, 2011
3
(2,426)
Iwona Szymaniak
Jul 15, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Analiza w TRADOSIE dokumentu w formacie .xml
6
(3,293)
Szymon Metkowski
Jul 14, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Stawki za tłumaczenie książek na angielski
nikita11
Jul 8, 2011
10
(12,244)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Dwa pytanka: brutto i stawka PL SP
Karolina Blachucka
Jul 11, 2011
2
(2,484)
Andrzej Lejman
Jul 11, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Wstawki w nawiasach
9
(7,417)
Karolina Blachucka
Jul 11, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Klient (biuro) "nie potrzebuje faktury" ??
Bjørnar Magnussen
Jul 11, 2011
4
(3,167)
Witold Chocholski
Jul 11, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Znowu będzie na tłumacza...?    ( 1... 2)
15
(7,197)
Arrakis
Jul 11, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tłumaczenie specjalistyczne
RNDM (X)
Jul 4, 2011
4
(4,065)
Joanna Rączka
Jul 7, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  "Najlepsze", czyli o fenomenie językowym    ( 1... 2)
Piotr Wargan
Jul 6, 2011
16
(6,300)
Jerzy Czopik
Jul 6, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Uznawanie tłumaczeń przysięgłych w Niemczech
Sonja Stankowski
Oct 23, 2008
10
(4,970)
Radello
Jul 6, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Przygotowanie do egzaminu tłumacza przysięgłego
Lalalilo
Oct 15, 2009
7
(21,656)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Żądanie klienta usunięcia wykonanego tłumaczenia    ( 1... 2)
Grażyna Trela
Jun 15, 2011
16
(6,984)
Tomasz Poplawski
Jul 2, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Elegie duinejskie Rilkego - prośba o pomoc
allp
Jun 30, 2011
2
(2,159)
allp
Jul 1, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Studium Przekładu Literackiego UNESCO - rekrutacja
Kasia Horecka
Jun 24, 2011
0
(1,653)
Kasia Horecka
Jun 24, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Podyplomowe studia przekładu literackiego
0
(1,843)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  bardzo chrupki = very chips?
Hanna Burdon
Jun 14, 2011
10
(3,548)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  komentarze w DVX
4
(2,415)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Od 1 lipca br. wchodzą nowe przepisy do Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego
Renata Swigonska
Jun 7, 2011
10
(4,667)
Joanna Machnica
Jun 9, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  THE CIVIL CODE
5
(5,783)
Renata Swigonska
Jun 8, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  shutdown of Google Translate API    ( 1... 2)
27
(9,347)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Podatki. Uprzejmie proszę Was o pomoc.
Moozg
Jun 6, 2011
11
(4,600)
Michal Berski
Jun 7, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Słownik techniczny polsko-angielski angielsko-polski
7
(9,165)
Tomasz Sienicki
Jun 4, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Słownik lotniczy
angniempol
May 28, 2011
8
(19,427)
maciejm
Jun 1, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tłumaczenia z NOT-u
STEPPENWOLF99
May 26, 2011
6
(3,604)
Michal Berski
May 30, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Fluency Translation Suite
0
(2,023)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Krótka ankieta do pracy naukowej - prośba o pomoc
barretv22
May 26, 2011
0
(1,592)
barretv22
May 26, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2009 – podwójna promocja!
Maciej Andrzejczak
May 17, 2011
4
(3,650)
Michal Berski
May 23, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  OCR tekstów pisanych gotykiem
5
(3,618)
Adam Łobatiuk
May 22, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  przypis końcowy w przypisie dolnym
Barbara Gadomska
May 18, 2011
7
(3,622)
Barbara Gadomska
May 18, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Pomoc w pracy naukowej - ankieta dla nauczycieli jęz. angielskiego w Polsce
Marcelina S (X)
May 7, 2011
3
(2,504)
Marcelina S (X)
May 16, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  deklarowanie języka tekstu w Wordzie 2007
12
(7,364)
Letra
May 16, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Problem z ukrytym tekstem w xls pojawiającym się w TagEditor
7
(3,147)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tłumaczenie makr w Trados Studio 2009
Bazalt
May 12, 2011
9
(3,446)
Jaroslaw Michalak
May 12, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Walne zebranie Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury
0
(1,771)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Prawa autorskie tłumaczenia książki
Aleksandra Lazić
Apr 27, 2011
2
(2,386)
Aleksandra Lazić
Apr 27, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Czy ktoś ma oryginał 'Economics of the Public Sector'?
Izabela Szczypka
Apr 26, 2011
0
(2,038)
Izabela Szczypka
Apr 26, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Poszukujemy moderatorów KudoZ ENG>POL
7
(3,772)
M.A.B.
Apr 26, 2011
A téma le van zárva  Czas na wiosenne porządki w Kudozach?    ( 1, 2... 3)
Tomasz Poplawski
Apr 23, 2011
34
(6,944)
Tomasz Poplawski
Apr 25, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Błąd w Trados Studio: Object reference not set to an instance of an object
7
(4,064)
Tomasz Poplawski
Apr 22, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Doradzcie proszę - zakładać działalność? co z podatkami?    ( 1... 2)
Anna Adamczak
Apr 14, 2011
15
(7,182)
PAS
Apr 18, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Problem z Multiterm 2009
Karolina Cywka
Apr 15, 2011
10
(3,564)
Karolina Cywka
Apr 15, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Upcoming powwow in Warsaw, Pologne
elzbieta jatowt
Apr 13, 2011
5
(2,658)
Piotr Wargan
Apr 14, 2011
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Konferencja „Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce” — Poznań, 26-27 marca 2011    ( 1... 2)
19
(9,649)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Problem z transkrypcją nazwisk w tłumaczeniu przysięgłym    ( 1... 2)
Izabela Szczypka
Jul 23, 2007
16
(15,399)
geopiet
Apr 11, 2011
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »