Translation: the Inside Story Téma indítója: Andrew Morris
|
A few months back, after reading a post about misconceptions that non-translators (aka “the rest of the world”) have about our beloved profession, we called for a group of volunteers to help work on a short publication, telling the world who we were, what we did, where, when and how we did it, and why.
We formed a group on Facebook and for a number of days we brainstormed these angles one by one. Using the information we came up with, I wrote a few texts and then shared them wit... See more A few months back, after reading a post about misconceptions that non-translators (aka “the rest of the world”) have about our beloved profession, we called for a group of volunteers to help work on a short publication, telling the world who we were, what we did, where, when and how we did it, and why.
We formed a group on Facebook and for a number of days we brainstormed these angles one by one. Using the information we came up with, I wrote a few texts and then shared them with the group, and we critiqued each one in turn until we were happy, before sending the whole thing on to Henry. A few final comments and observations later, we were ready to go. All it needed was a nice layout and we could share it with the world.
Now we can finally announce it’s here – put together with love and care. The idea was not to inform industry insiders, who know the score anyway, but to give friends, family, non-translator colleagues and anyone else an insight into our profession.
The authors are all credited inside. It’s called “Translation: the Inside Story” and we’re delighted to present it here today.
We hope you enjoy it, and let us know what you think. And please feel free to share far and wide!
Click here to read: www.tinyurl.com/y32tqmpt
▲ Collapse | | | Would you like me to proofread it? | Oct 6, 2020 |
I like the idea and I like the content and tone.
It could be shorter. I don’t think many people will read all of it.
It definitely does need proofreading, though. | | | Is there a high-contrast version? | Oct 6, 2020 |
Is there a high-contrast version with black or near-black fonts? This insidious, non-inclusive, light-grey fashion is not helpful to those of us who no longer have perfect eyesight and/or are no longer 30.
Based on the bits I managed to read before the fashionable but unreadable grey forced me to stop, I tend to agree with Chris. | | |
A short one-page article version I could send to people on WhatsApp would be nice. | |
|
|
Angela B Egyesült Királyság Local time: 16:07 német - angol + ... The Inside Story for Insiders? | Oct 6, 2020 |
I read this after watching your session on Startups the other day and really enjoyed it – I think its content and tone will really chime with those in the know but if I'm completely honest, I'm not all that sure any of my non-translator family/friends/acquaintances – in other words, the target audience – would be that interested in it. Perhaps, as others have said, it might appeal to them more if it was a little shorter? | | | Mervyn Henderson (X) Spanyolország Local time: 16:07 spanyol - angol + ...
I was a bit pushed for time when I read it, Andrew, but I liked the tone too. | | | Angela B Egyesült Királyság Local time: 16:07 német - angol + ...
'As translators our vocation is to ply our craft, and then disappear from the scene, leaving no trace that we were ever there.'
Love this! | | | Translation: the Inside Story | Oct 7, 2020 |
I had the time to read it today.
Totally love it
Having been a member of the group, but reading only without participating in the comments makes me remember to contribute next time. | |
|
|
Excellently written, well-rounded | Oct 10, 2020 |
Congratulations on a job well done - I assume a "labour of love". | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Translation: the Inside Story Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |