| Téma | Közzétette Válaszok (Megtekintések) Utolsó hozzászólás |
| Windows platform transcription and subtitling software? | 1 (2,048) |
| Off-topic: How do i complete a voice over from my laptop.. | 0 (2,207) |
| What do the different working operations in subtitling mean? | 3 (3,259) |
| Are rates for subtitling offered that are better compared to translation? ( 1... 2) | 19 (11,240) |
| Rates for English/English subtitling | 2 (2,377) |
| Voice over for the Italian market | 7 (3,487) |
| How to calculate words for subtitling project | 3 (2,421) |
| Subtitles in SRT files - productivity and word rate | 12 (8,911) |
| Price for subtitles | 4 (3,069) |
| Subtitling glitch - Potiphar's wife and Joseph | 10 (4,003) |
| What software/tool used to make subtitles | 2 (3,464) |
| exporting Subs as XML + PNGs | 1 (2,546) |
| Survey for audiovisual translators | 0 (2,121) |
| Closed Captioning rates | 3 (6,267) |
| Subtitling for Movie Trailers | 8 (3,962) |
| Is there an Organization for establishing the value of a Subtitling job? | 0 (2,030) |
| Subtitle Workshop problem with PAL videos (25 FPS) | 6 (3,485) |
| Thinking of getting training in subtitling | 14 (8,093) |
| Free software for surtitling / supertitling | 4 (4,737) |
| What do you need to provide electronic subtitling for film festivals? | 1 (2,338) |
| Renting software for subtitling | 3 (2,772) |
| adding text on hdcam | 0 (2,454) |
| Subtitling: Differerence in rate and time with or without a template | 3 (5,380) |
| Transcription project | 2 (19,852) |
| Beginner puzzled by price of subtitling software in relation to rates | 8 (5,968) |
| Compatibility of Subtitling Workshop with Windows 7 | 1 (2,549) |
| Duration / Spotting of subtitles | 6 (5,495) |
| User-friendly subtitling software | 5 (7,103) |
| Subtitling strategy for training videos | 7 (3,787) |
| Substitute for "Subtitle Edit" | 1 (2,324) |
| Video Subtitling input | 2 (2,606) |
| TC not corresponding when transfer .txt to .doc and French accents not recognized | 7 (4,903) |
| Price recommendations - short video translation | 7 (3,765) |
| What to count for the invoice | 4 (3,353) |
| Short subject (fiction, festival circuit): pro bono forever? | 4 (2,667) |
| Looking for software that can do like my client's does | 12 (7,248) |
| Asking for a script | 10 (4,087) |
| subtitling rate question French to English in France | 2 (2,434) |
| Russian subtitles | 4 (3,959) |
| Subtitling English Film in Spanish ( 1... 2) | 18 (10,675) |
| Providing subtitles for a video | 3 (3,093) |
| Roll up caption software | 0 (2,019) |
| how can i keep a | character in my .stl ? | 4 (3,309) |
| problem with French diacritics in Subtitle Workshop | 2 (5,643) |
| Copyright when making references? | 2 (3,033) |
| Subtítulos en obras de teatro/ Plays with subtitles | 8 (5,252) |
| subtitling software | 3 (4,634) |
| Voice over rates explanation | 3 (4,630) |
| Japanese to English Subtitling Rate Range | 4 (7,443) |
| Translation templates for subtitling | 0 (3,406) |