Subscribe to Subtitling Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Windows platform transcription and subtitling software?
PatriciaMagnus
Dec 19, 2013
1
(2,048)
Akiko A
Jan 4, 2014
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: How do i complete a voice over from my laptop..
Shoukat Mohammed
Dec 21, 2013
0
(2,207)
Shoukat Mohammed
Dec 21, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What do the different working operations in subtitling mean?
Fredrik Pettersson
Dec 15, 2013
3
(3,259)
Barbara Carrara
Dec 15, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Are rates for subtitling offered that are better compared to translation?    ( 1... 2)
Fredrik Pettersson
Sep 29, 2012
19
(11,240)
Selvi Saroinsong
Nov 27, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Rates for English/English subtitling
JoanneDE
Nov 24, 2013
2
(2,377)
jbjb
Nov 26, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Voice over for the Italian market
Grazia Brunello
Nov 7, 2013
7
(3,487)
Sylvano
Nov 10, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to calculate words for subtitling project
Anai Betancourt
Nov 4, 2013
3
(2,421)
Monica Paolillo
Nov 5, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitles in SRT files - productivity and word rate
Miranda Glasbergen
Oct 16, 2013
12
(8,911)
jbjb
Oct 17, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Price for subtitles
Francesca Baroni
Oct 11, 2013
4
(3,069)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitling glitch - Potiphar's wife and Joseph
Clive Phillips
Sep 29, 2013
10
(4,003)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What software/tool used to make subtitles
Thu Nguyen
Apr 23, 2013
2
(3,464)
Nancy Greenleese
Sep 18, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  exporting Subs as XML + PNGs
Kabelstapler
Sep 5, 2013
1
(2,546)
Monica Paolillo
Sep 5, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Survey for audiovisual translators
krt89
Aug 28, 2013
0
(2,121)
krt89
Aug 28, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Closed Captioning rates
midnight_train
Aug 14, 2013
3
(6,267)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitling for Movie Trailers
apostolou
Jul 31, 2013
8
(3,962)
apostolou
Aug 13, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Is there an Organization for establishing the value of a Subtitling job?
nicola giacobbe
Aug 9, 2013
0
(2,030)
nicola giacobbe
Aug 9, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitle Workshop problem with PAL videos (25 FPS)
ZlataN
Jul 25, 2013
6
(3,485)
ZlataN
Jul 30, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Thinking of getting training in subtitling
Anna Parish
Jan 28, 2013
14
(8,093)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Free software for surtitling / supertitling
nova-subtitles
Oct 28, 2012
4
(4,737)
Monica Paolillo
Jul 12, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What do you need to provide electronic subtitling for film festivals?
Monica Paolillo
Jun 4, 2013
1
(2,338)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Renting software for subtitling
JohannaKa
May 29, 2013
3
(2,772)
Max Deryagin
May 30, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  adding text on hdcam
lekaleila
May 28, 2013
0
(2,454)
lekaleila
May 28, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitling: Differerence in rate and time with or without a template
Anneli Lamoureux
May 22, 2013
3
(5,380)
Monica Paolillo
May 22, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Transcription project
Carolina Andrades
May 10, 2013
2
(19,852)
Carolina Andrades
May 11, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Beginner puzzled by price of subtitling software in relation to rates
Michael Beijer
Apr 15, 2013
8
(5,968)
Monica Paolillo
Apr 26, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Compatibility of Subtitling Workshop with Windows 7
Muhammad Said
Mar 31, 2013
1
(2,549)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Duration / Spotting of subtitles
Noukita
Mar 26, 2013
6
(5,495)
Noukita
Mar 28, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  User-friendly subtitling software
Gwen Suys
May 27, 2012
5
(7,103)
Diego Achío
Mar 25, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitling strategy for training videos
Paul Lambert
Mar 19, 2013
7
(3,787)
Ambrose Li
Mar 23, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Substitute for "Subtitle Edit"
Rasele
Mar 19, 2013
1
(2,324)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Video Subtitling input
PVT (Pourvoustr
Feb 27, 2013
2
(2,606)
PVT (Pourvoustr
Feb 27, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  TC not corresponding when transfer .txt to .doc and French accents not recognized
Marcella Segre
Nov 14, 2012
7
(4,903)
Marcella Segre
Feb 25, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Price recommendations - short video translation
7
(3,765)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What to count for the invoice
MarianneS
Feb 12, 2013
4
(3,353)
MarianneS
Feb 12, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Short subject (fiction, festival circuit): pro bono forever?
4
(2,667)
Sylvano
Feb 12, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Looking for software that can do like my client's does
Viviane Blais (X)
Oct 24, 2012
12
(7,248)
kmtext
Feb 8, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Asking for a script
Christopher Smith
Jan 28, 2013
10
(4,087)
kmtext
Feb 8, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  subtitling rate question French to English in France
frenchamerican
Jan 31, 2013
2
(2,434)
frenchamerican
Feb 1, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Russian subtitles
4
(3,959)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitling English Film in Spanish    ( 1... 2)
BJI
Mar 29, 2012
18
(10,675)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Providing subtitles for a video
Lidia Morejudo
Dec 11, 2012
3
(3,093)
Lidia Morejudo
Jan 18, 2013
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Roll up caption software
Edduka
Dec 26, 2012
0
(2,019)
Edduka
Dec 26, 2012
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  how can i keep a | character in my .stl ?
croxanas
Nov 8, 2012
4
(3,309)
croxanas
Nov 18, 2012
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  problem with French diacritics in Subtitle Workshop
Madeleine D.
Jul 11, 2011
2
(5,643)
Marcella Segre
Nov 14, 2012
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Copyright when making references?
2
(3,033)
Joakim Braun
Oct 15, 2012
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtítulos en obras de teatro/ Plays with subtitles
Ana Lombao
Sep 28, 2012
8
(5,252)
Faustine.Rou (X)
Oct 8, 2012
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  subtitling software
laila mostafa
Feb 20, 2012
3
(4,634)
Marcin Mituniewicz
Sep 26, 2012
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Voice over rates explanation
Jorge Mosquera
Sep 22, 2012
3
(4,630)
Jorge Mosquera
Sep 25, 2012
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Japanese to English Subtitling Rate Range
Scott Saylor
Sep 11, 2012
4
(7,443)
Parrot
Sep 12, 2012
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Translation templates for subtitling
0
(3,406)
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.





A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »