Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | "Жемчужины" перевода - 1 Thread poster: Sergei Tumanov
| Jarema Ukraine Local time: 03:20 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
Ребята, захламляем тему. Сообщения не по теме будут удаляться. P.S. Об ошибках в личной переписке, О.К.? | | | |
Александр, предупреждать нужно. Я просто обрыдался и чуть не разбил голову о стол хАчу такие КУБИКИ! | | | Пара перлов от Экслера (текст его) | Feb 5, 2008 |
Бросили ссылку на любопытную новость. 02 АВГУСТА 19:00 Microsoft откладывает выпуск Office для "Maков" Microsoft откладывает выпуск новой версии пакета программ Microsoft Office, рассчитанной на компьютеры Apple Macintosh, до середины января 2008 года. Об этом в интервью Associated Press рассказал генеральный директор подразделения Microsoft по работе с Macintosh Крэйг Экслер. По словам Экслера, релиз задержан из-за того, что к качеству продукта пока много вопросов. Он также отметил, что процесс разработки Office для Macintosh замедлился из-за перехода Apple на процессоры Intel в 2007 году (хотя теперь делать Mac-версии программы должно стать легче). Microsoft планирует представить новый Office 2004 для Mac на традиционной конференции MacWorld, которая пройдет в середине января 2008 года. По данным Apple, стоимость этого продукта составит от $150 до $500 в зависимости от версии. http://www.gazeta.ru/techzone/2007/08/02_n_1981572.shtml Я уже было собрался написать старине Крейгу и попросить его прислать жувачки - по-родственному, - но решил все-таки поискать оригинал. Его не нашел. Но зато с некоторыми трудами все-таки обнаружил Крейга. Он оказался не Экслер, а Эйслер (Craig Eisler). Ну и Office, разумеется, ни черта не 2004, а 2008 - я еще долго думал, что за Office 2004 в 2008 году. Так что хорошо там в Газете переводят новости. Душевно. Не в преферанс, а в подкидного дурака, не машину, а десять рублей, не выиграл, а проиграл. А в остальном - все правильно.
[Edited at 2008-02-05 15:29]
[Edited at 2008-02-05 15:30] | |
|
|
Рука чистильщика! | Feb 6, 2008 |
Наблюдал это я давеча клоунаду в KudoZ, плакаль, и тут добрые люди кстати поделились новыми чудными открытиями в области ИТ. SQL Server, управление памятью: The memory-cache clock hand is the current location of one of the hands of a memory sweep. Рука таймера чисти�... See more Наблюдал это я давеча клоунаду в KudoZ, плакаль, и тут добрые люди кстати поделились новыми чудными открытиями в области ИТ. SQL Server, управление памятью: The memory-cache clock hand is the current location of one of the hands of a memory sweep. Рука таймера чистильщика времени — это текущее место расположения одной из рук чистильщика памяти. Странно, что куда-то подевался памятный тайник с припасами, в который уже запустил свою чёрную руку таймер чистильщика времени… Или вот новое в редактировании растровых изображений: Specify a location for the center of the flare by clicking anywhere inside the image thumbnail or by dragging its cross hair. Укажите местоположение центра светорассеяния, щелкнув любое место миниатюры изображения или перетащив туда курсор-ё. ▲ Collapse | | | Evgeny Terekhin United States Local time: 19:20 Member (2006) English to Russian + ... Этикетка на трикотаже новосибирской фабрики | Feb 7, 2008 |
на кальсонах: стирать в теплой воде - to erase in warm water сушка в барабане запрещена - drying in a drum is forbidden | | | Ещё один перл | Feb 20, 2008 |
Предлагаю вниманию ещё одну жемчужину перевода. Обнаружено у одного бюро перевода, ищущего заказы на портале My-Hammer: http://www.my-hammer.de/showUser.php?userID=756347 Там в профиле висит образец перевода меню ресторана. Д�... See more Предлагаю вниманию ещё одну жемчужину перевода. Обнаружено у одного бюро перевода, ищущего заказы на портале My-Hammer: http://www.my-hammer.de/showUser.php?userID=756347 Там в профиле висит образец перевода меню ресторана. Данный документ должен, судя по всему, служить примером безупречного качества работы. Достигнут, правда, прямо противоположный результат. Приятного чтения!)) ▲ Collapse | | |
Только что на канале AXN Sci-Fi промелькнуло жывотное, похожее на желейную рыбу... Это даже круче нитрогена. | |
|
|
они так сказали? | Feb 21, 2008 |
Vadim Poguliaev wrote: Только что на канале AXN Sci-Fi промелькнуло жывотное, похожее на желейную рыбу... т.е. они так сказали? Vadim Poguliaev wrote: Это даже круче нитрогена. Круче нитрогена, Вадим, ничего быть не может. ПОТОМУ ЧТО Мне рассказывали, что сейчас в украинских школах официально по-украински элементы переименовали как, например, "оксиген" (читается "оксыген") , "гідроген" вместо "кисень" и "водень" (кислород, водород). ЙА ФШОКЕ | | | Natalie Poland Local time: 02:20 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER А это жывотное | Feb 21, 2008 |
- что ли медуза? Класс! Молодцы! | | |
Герой плавает на плоту в инопланетном океане, общаясь с ground control по радио, и вокруг него вьется creature, похожее на jellyfish. | | | Ну если океан именно инопланетный ... | Feb 21, 2008 |
Vadim Poguliaev wrote: Герой плавает на плоту в инопланетном океане, общаясь с ground control по радио, и вокруг него вьется creature, похожее на jellyfish. Ну если океан именно инопланетный, то откуда там медузы, собственно говоря Если это именно фантастика, то желейная рыба ничего - креативно | |
|
|
Оно ПОХОЖЕ на медузу. К слову, действительно похоже. | | |
Alexander Onishko wrote: Мне рассказывали, что сейчас в украинских школах официально по-украински элементы переименовали как, например, "оксиген" (читается "оксыген") , "гідроген" вместо "кисень" и "водень" (кислород, водород). Так и есть. Типа чтоб отличать от названий веществ. Например: N2 (газ) - азот. N (элемент) - Нітроген (именно так, с большой буквы...... и непременно на Вы) Дочке химию объяснять не могу - язык не слушается. | | |
Ну какая-то логика в этом есть - типа есть свинец, а есть плюмбум два о три... или оксыген три?-) Но все равно смешно. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода - 1 No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |