TRADOS bérlés
Thread poster: Zoltán Törőcsik
Zoltán Törőcsik
Zoltán Törőcsik
Hungary
Local time: 09:59
English to Hungarian
+ ...
Nov 5, 2010

Szervusztok!

Szükségem volna a TRADOS elnevezésű szoftverre, de nem akkora mértékben, hogy meg is vásároljam. Ennek különböző okai vannak, most nem kívánok részletekbe bocsátkozni. Nagyobb terjedelmű fordítási projekt lehetősége tárulkozott fel előttem, amihez - sajnos - szükséges ez a "fordítói csodafegyver". Kérdésem: nem rendelkezik-e valaki a TRADOS FREELANCE (vagy bármilyen TRADOS verzió) egy felesleges példányával, amelyet bérbe bocsátana r�
... See more
Szervusztok!

Szükségem volna a TRADOS elnevezésű szoftverre, de nem akkora mértékben, hogy meg is vásároljam. Ennek különböző okai vannak, most nem kívánok részletekbe bocsátkozni. Nagyobb terjedelmű fordítási projekt lehetősége tárulkozott fel előttem, amihez - sajnos - szükséges ez a "fordítói csodafegyver". Kérdésem: nem rendelkezik-e valaki a TRADOS FREELANCE (vagy bármilyen TRADOS verzió) egy felesleges példányával, amelyet bérbe bocsátana részemre az elkövetkezendő X hónapra, amelyért én hajlandó vagyok X bérleti díjat fizetni havonta? Vagy: nem ismertek véletlenül olyan céget / fordítót, etc. amely/aki bérleti konstrukcióban rendelkezésemre bocsátaná e "nagyszerű és elengedhetetlen" számítógépes eszközt? Előre is köszönöm!
Collapse


 
Attila Piróth
Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 09:59
Member
English to Hungarian
+ ...
Trados Starter Edition Nov 5, 2010

Szia, Zoltán!

A "Starter Edition" nevű változatot nézted?
http://www.translationzone.com/en/products/sdl-trados-studio-2009-starter/
<
... See more
Szia, Zoltán!

A "Starter Edition" nevű változatot nézted?
http://www.translationzone.com/en/products/sdl-trados-studio-2009-starter/
http://www.translationzone.com/en/Products/sdl-trados-studio-2009-starter/default.asp#tab2

Kevesebbet tud, mint a teljes szoftver, de ha a te projektedhez eleget, akkor érdemes mérlegelni, mert az ára sokkal alacsonyabb, mint a teljes változatnak.

A http://www.translationzone.com/en/landing/sdl-trados-studio-trial/default.asp címen egy 30 napos próbaváltozat is elérhető - ezt mindenképp érdemes kipróbálnod.

Üdvözlettel:
Attila
Collapse


 
Zoltán Törőcsik
Zoltán Törőcsik
Hungary
Local time: 09:59
English to Hungarian
+ ...
TOPIC STARTER
Köszönet Nov 6, 2010

Szervusz Attila!

Nagyon köszönöm a tippeket, a más csatornákból befolyó információk alapján nem régiben tudtam meg, hogy a TRADOS nem képes gördülékenyen futni a Business Vistával együtt, a magyar kizárólagos forgalmazó nehézkes, hiányos a támogatása, nem ad megfelelő szerviz hátteret, az anyavállalat "nehézkedik", etc.

Nos, mindenképpen kipróbálom az általad javasolt pró
... See more
Szervusz Attila!

Nagyon köszönöm a tippeket, a más csatornákból befolyó információk alapján nem régiben tudtam meg, hogy a TRADOS nem képes gördülékenyen futni a Business Vistával együtt, a magyar kizárólagos forgalmazó nehézkes, hiányos a támogatása, nem ad megfelelő szerviz hátteret, az anyavállalat "nehézkedik", etc.

Nos, mindenképpen kipróbálom az általad javasolt próbaváltozatot, hogy meglássam mi történik... Köszönöm, és jó munkát, szép napot kívánok!
Collapse


 
Zoltán Medgyesi
Zoltán Medgyesi
Hungary
Local time: 09:59
English to Hungarian
Korlátozott memóriaméret Nov 7, 2010

Jé, a Starterről nem is tudtam. Nem lenne rossz, de azt írják, hogy 5000 szegmensre van korlátozva a memóriája. Szerintem egy több hónapos kifutású projektnél az bőven kevés lesz.

Régebben a trial verzió is memóriakorlátos volt; a mostani nem tudom, hogy milyen. Csak szólok, nehogy a kolléga nem várt nehézségekbe ütközzön.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

TRADOS bérlés






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »