TRADOS bérlés Thread poster: Zoltán Törőcsik
|
Szervusztok! Szükségem volna a TRADOS elnevezésű szoftverre, de nem akkora mértékben, hogy meg is vásároljam. Ennek különböző okai vannak, most nem kívánok részletekbe bocsátkozni. Nagyobb terjedelmű fordítási projekt lehetősége tárulkozott fel előttem, amihez - sajnos - szükséges ez a "fordítói csodafegyver". Kérdésem: nem rendelkezik-e valaki a TRADOS FREELANCE (vagy bármilyen TRADOS verzió) egy felesleges példányával, amelyet bérbe bocsátana r�... See more Szervusztok! Szükségem volna a TRADOS elnevezésű szoftverre, de nem akkora mértékben, hogy meg is vásároljam. Ennek különböző okai vannak, most nem kívánok részletekbe bocsátkozni. Nagyobb terjedelmű fordítási projekt lehetősége tárulkozott fel előttem, amihez - sajnos - szükséges ez a "fordítói csodafegyver". Kérdésem: nem rendelkezik-e valaki a TRADOS FREELANCE (vagy bármilyen TRADOS verzió) egy felesleges példányával, amelyet bérbe bocsátana részemre az elkövetkezendő X hónapra, amelyért én hajlandó vagyok X bérleti díjat fizetni havonta? Vagy: nem ismertek véletlenül olyan céget / fordítót, etc. amely/aki bérleti konstrukcióban rendelkezésemre bocsátaná e "nagyszerű és elengedhetetlen" számítógépes eszközt? Előre is köszönöm! ▲ Collapse | | | Attila Piróth France Local time: 09:59 Member English to Hungarian + ... | Zoltán Törőcsik Hungary Local time: 09:59 English to Hungarian + ... TOPIC STARTER
Szervusz Attila! Nagyon köszönöm a tippeket, a más csatornákból befolyó információk alapján nem régiben tudtam meg, hogy a TRADOS nem képes gördülékenyen futni a Business Vistával együtt, a magyar kizárólagos forgalmazó nehézkes, hiányos a támogatása, nem ad megfelelő szerviz hátteret, az anyavállalat "nehézkedik", etc. Nos, mindenképpen kipróbálom az általad javasolt pró... See more Szervusz Attila! Nagyon köszönöm a tippeket, a más csatornákból befolyó információk alapján nem régiben tudtam meg, hogy a TRADOS nem képes gördülékenyen futni a Business Vistával együtt, a magyar kizárólagos forgalmazó nehézkes, hiányos a támogatása, nem ad megfelelő szerviz hátteret, az anyavállalat "nehézkedik", etc. Nos, mindenképpen kipróbálom az általad javasolt próbaváltozatot, hogy meglássam mi történik... Köszönöm, és jó munkát, szép napot kívánok! ▲ Collapse | | | Korlátozott memóriaméret | Nov 7, 2010 |
Jé, a Starterről nem is tudtam. Nem lenne rossz, de azt írják, hogy 5000 szegmensre van korlátozva a memóriája. Szerintem egy több hónapos kifutású projektnél az bőven kevés lesz. Régebben a trial verzió is memóriakorlátos volt; a mostani nem tudom, hogy milyen. Csak szólok, nehogy a kolléga nem várt nehézségekbe ütközzön. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » TRADOS bérlés Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |