Pojištění profesní odpovědnosti Thread poster: SPI-Trad
| SPI-Trad Local time: 00:50 Czech to French + ...
Dobry den, chci uzavrit pojisteni odpovednosti za skodu (profesni). Existuje produkt, ktery by byl specificky urcen pro prekladatele? (v CR) Predem dekuji za radu! | | | Daniel Šebesta Czech Republic Local time: 00:50 Member (2007) English to Czech + ... JTP, Kooperativa a WI-ASS | Feb 6, 2010 |
JAF Spin wrote: Existuje produkt, ktery by byl specificky urcen pro prekladatele? (v CR) Jednota tlumočníků a překladatelů nabízí zvýhodněné podmínky pro své členy: http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=10 Pojištění je od pojišťovny Kooperativa a zprostředkovává ho makléřská kancelář WI-ASS ČR s.r.o.: http://wiass.cz/ Daniel Šebesta | | | Pojištění odpovědnosti za škodu s kódem P101- tlumočníci (i soudní), překladatelé | Feb 6, 2010 |
Existuje přesně s tímto názvem, nechala jsem si vypracovat nezávaznou nabídku za předpokladu, že máte roční obrat ve výši 500 000, - Kč. Základní rozsah pojištění je např. 1 000 000 Kč a Váš roční příspěvek činí 8 750,- Kč, lze zaplatit i ve splátkách. Nebo je základní rozsah pojištění 5 000 000 Kč a ročně zaplatíte 7500,- Kč. Tyto uvedené produkty nabíz Generali pojišťovna. MT JAF Spin wrote: Dobry den, chci uzavrit pojisteni odpovednosti za skodu (profesni). Existuje produkt, ktery by byl specificky urcen pro prekladatele? (v CR) Predem dekuji za radu! | | | SPI-Trad Local time: 00:50 Czech to French + ... TOPIC STARTER
|
|
Martina Thaiszová wrote: Základní rozsah pojištění je např. 1 000 000 Kč a Váš roční příspěvek činí 8 750,- Kč, lze zaplatit i ve splátkách. Nebo je základní rozsah pojištění 5 000 000 Kč a ročně zaplatíte 7500,- Kč. Že by vyšší rozsah byl za menší pojistné? | | | pojištění profesní odpovědnosti | Mar 14, 2010 |
Těžko říct, takováhle nabídka mi byla předložena pojišťovákem. Také mi to přišlo zvláštní. V obou případech je ještě nějaká spoluúčast, ale dál jsem po tom prozatím nepátrala. | | | Lubomir Moudry Czech Republic Local time: 00:50 English to Czech + ... Pojištění odpovědnosti | Apr 1, 2010 |
V roce 2007 jsem toto pojištění uzavřel s Českou pojišťovnou, škodní limit byl 500 000,00 a roční pojistné je 1051,00. | | |
Jen bych chtěl doplnit, že zahraniční překladatelské asociace (tedy, spolehlivě vím o jedné), resp. pojišťovny, nabízejí výhodnější podmínky pro pojištění než výše uvedené. Členové pak například mají nárok na krytí 3 mil. Kč za cca 2400 Kč ročně, 15 mil. Kč za cca 3500 Kč atd. (celosvětově). Členským poplatkem v asociaci se to trochu prodraží, ale i tak to vychází ve srovnání s českým trhem výhodněji. (Srovnání viz příklady vý... See more Jen bych chtěl doplnit, že zahraniční překladatelské asociace (tedy, spolehlivě vím o jedné), resp. pojišťovny, nabízejí výhodnější podmínky pro pojištění než výše uvedené. Členové pak například mají nárok na krytí 3 mil. Kč za cca 2400 Kč ročně, 15 mil. Kč za cca 3500 Kč atd. (celosvětově). Členským poplatkem v asociaci se to trochu prodraží, ale i tak to vychází ve srovnání s českým trhem výhodněji. (Srovnání viz příklady výše nebo - nevím, nakolik dnes platné - kalkulace na webu JTP - kde kromě jiného pojišťovna nastavuje, a to i pro členy Jednoty, minimálně v tam dostupném sazebníku, limity podle obratu, za pojištění "svět" se ještě připlácí 90 % (!) a Sev. Ameriku jako by nebylo možné pojistit vůbec...? Nechce se mi věřit, že by opravdu stále nabízeli za 3500 jen pojistné na 0,5 mil. při obratu 100 tis. (a to jen s platností pro ČR), to se snad od r. 2004 změnilo, nebo jsou to spící obři?) Jsou tam (v mnou nastíněných podmínkách) určitá omezení a spoluúčasti, ale to v ČR taktéž. Pokud by měl někdo zájem o podrobnosti, napište mi soukromě (nejsem jejich prodejce, aby bylo jasno ). ▲ Collapse | |
|
|
alpia Czech Republic Member (2010) German to Czech + ... rozlišení překladatel/tlumočník a soudní... | Feb 4, 2014 |
Dobrý den kolegové, mě by zajímalo, jakou máte zkušenost s rozlišením, zda je podnikatel překladatel nebo tlumočník nebo obojí, a zda pojišťovny dělají rozdíl mezi soudním a "nesoudním" překladatelem/tlumočníkem? Tedy logicky bych si myslela, že soudní mají pojištění dražší? Jak to vidíte, prosím, nebo máte s tím zkušenost? děkuji, Martina K. | | |
Já bych řekl, že pojištění může být stejně drahé/levné, rozhodující je pojistná částka, jen v případě soudního tlumočení lze možná snáze způsobit větší škodu (a tedy případně "rychleji" narazit na pojistný limit). Ale obecně bych řekl, že riziko větší škody je obecně spíš u překladatelů než tlumočníků. | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Pojištění profesní odpovědnosti Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |