Glossary entry

angol term or phrase:

catheter size: 8 Fr X 250 mm

magyar translation:

katéter mérete: 8 F x 250 mm

Added to glossary by Istvan Nagy
Feb 22, 2010 14:08
14 yrs ago
1 viewer *
angol term

catheter size: 8 Fr X 250 mm

angol - magyar Orvosi Orvosi: Műszerek
Nem tudom eldönteni, hogy a Ch vagy az F jelzés-e az elfogadottabb a katéter külső átmérőjére...

Discussion

Katalin Horváth McClure Feb 24, 2010:
Nem egységes a használat Még egy anyagot szeretnék bemutatni.
<B>Orvostechnika és monitorozás - Gyakorlati orvosi alapismeretek</B>
Egyetemi tankönyv
Szerkesztette: Dr. Boros Mihály
Szegedi Tudományegyetem
Általános Orvostudományi Kar
Sebészeti Műtéttani Intézet
http://web.szote.u-szeged.hu/expsur/rop/aktualis_tananyag/ko...

Ebben az anyagban a katéterek méretének jelölésében nem következetesek, mind a három rövidítés előfordul. (Lehet, hogy más forrásokból származnak az egyes fejezetek anyagai.)
57.oldal:
"A lumen átmérő jelzése a French (Fr – részletesen lásd a hólyagkatétereknél)."
64. oldal:
"A katéterek külső átmérői Charriére „francia skálája” szerint: 0,33 mm = 1 french (F) vagy 1 charriére (1 Char, 1 Ch); így például a 3 F 1 mm-es átmérőnek felel meg."
65. oldal:
"A katéterezéshez szükséges eszközök
- Megfelelő méretű Foley-katéter (14–22 Ch)"

Gábor a szívklinikán az F-et látta, ebben a szegedi egyetemi könyvben mind a három szerepel, Attila és én a gyakorlati fordítási tapasztalatunk során az Fr és a Ch rövidítést láttuk, használtuk, ezt kérték az ügyfelek, a magyarországi leányvállalatuk vagy képviselőjük jóváhagyásával.
Katalin Horváth McClure Feb 24, 2010:
A következetesség miatt kell megkérdezni Egyetértek Attilával, hogy igenis számít, hogy az ügyfél melyik változatot preferálja, mert igazából mindegyiket használják.
A gugli találatai nem feltétlenül mérvadóak, különösen azért, mert a "French" igazából nem az átmérő mérete, hanem a kerületé (persze, kör keresztmetszet esetén ehhez egyértelműen tatozik egy átmérőméret, de mondjuk ovális keresztmetszetűnél nem egyértelmű), tehát pl. az "Fr átmérőjű" kifejezésre keresve csak részleges eredményt kapunk, az "Fr-es", "Fr méretű" stb. kombinációk kimaradnak.

A Wikipedia ezt írja:
"French catheter scale

Sizing scale of the French catheter system

The French scale (<B>most correctly abbreviated as Fr, but also often abbreviated as FR or F</B>) is commonly used to measure the catheter size(Circumference is in millimeters), in which 1 Fr = 0.33 mm in diameter.
...
The French Gauge was devised by Joseph-Frédéric-Benoît Charrière, a 19th century Parisian maker of surgical instruments, who defined the "diameter times 3" relationship.

<B>In some countries (especially French speaking), this unit is called Charriere and abbreviated as Ch.</B>"

http://en.wikipedia.org/wiki/French_catheter_scale
Attila Piróth Feb 24, 2010:
Ugyanazon gyártó többi terméke? Azért érdemes – és szükséges – megkérdezni az ügyfelet, hogy melyik változatot szeretné, mert ha a többi termékén nem az általad választott mértékegységben tünteti fel a katéter méretét, akkor az problémát eredményezhet. Nagyon gyakran kifejezetten kérik, hogy a hüvelykben megadott méretet NE töröljük: írjuk be az SI-egységekben megadott megfelelőjét, majd záójelben adjuk meg a hüvelykben mért adatot is.
Istvan Nagy (asker) Feb 24, 2010:
Köszönöm! Szerintem a kérdésre Gábor válaszol. Kati, Attila, köszönöm a véleményeteket, de szerintem a gyártó nem teszi helyesen, ha meghatározza, hogy egy magyar egészségügyi terméken milyen méretjelzést használjanak.

Proposed translations

1 nap 1 óra
Selected

katéter mérete: 8 F x 250 mm

F. Nálunk egyértelműen ezt tanították, szívklinikán.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-02-23 16:28:01 GMT)
--------------------------------------------------

Azért még megszavaztattam a Google-t...
"f átmérőjű": 9
"fr átmérőjű": 4
"ch átmérőjű": 5

(A katéter szót is hozzáírva csak az elsőre adott találatot.)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm"
+2
6 perc

katéter mérete: 8 Fr x 250 mm

Tapasztalatom szerint a gyártótól függ, hogy mit fogad el. Akiknek én dolgozom, ott a jóváhagyott szószedetben "Fr" szerepel, ezt kell a magyar fordításokban használni.
De van olyan gyártó, akinél a magyar használati utasításban CH szerepel.
Én F-et még nem láttam.
Peer comment(s):

agree Attila Piróth
2 perc
agree Katalin Szilárd
18 perc
Something went wrong...
+2
8 perc

katéterméret: 8 Ch/Fr x 250 mm

Mindkettő használatos, sokszor "Ch/Fr"-ként fordul elő. Kérdezd meg az ügyfelet, hogy a következetes használat biztosításához melyik legyen az alábbiak közül:
Fr
Ch
Ch/Fr
Fr/Ch
Ha nekik mindegy, akkor a Ch/Fr megoldást javasolnám.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
1 óra
agree hollowman2 : Ch/Fr
5 óra
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search