angol - magyar
magyar - angol

Katalin Szilárd
[email protected] MEDICAL4ENDCLIENTS

[email protected], Magyarország
Helyi idő: 03:12 CET (GMT+1)

Anyanyelve: magyar Native in magyar
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
This person is a top KudoZ point holder in English to Hungarian, Hungarian to English
What Katalin Szilárd is working on
Sep 19, 2019 (posted via  Katalin Szilárd - [email protected] - Medical translation project history: • Labelling: SmPCs (Summary of Product Characteristics), Labels and PILs (patient leaflets), • regulatory documents • investigator study manual, • IFUs, • software packages to medical devices and medical applications, • medical imaging, • user manuals, • Good Clinical Practice, • study reports, • trial protocols, • cardiology, • internal medicine, • infections, • stents, • informed consent forms, • medical-legal, • brochures for investigators and for patients, • patient interviews, • patient reported outcomes, • various pharmaceutical texts • pharmaceutical/scientific articles, publications • drug comparisons, • pharmaceutical, biochemical patents, • science, medicine articles, brochures • contracts between clinical trial staff and sponsor, • code of ethics • medical/pharmaceutical market research (questionnaires, screeners), • brochures, advertisements of medical devices and pharmaceutical products, • medical related tv and radio scripts, • websites, • ads for doctors and for patients • scientific articles, • lab results, • lab manuals, • health reports, Other specialized documents: Law (patents, contracts, court documents etc.) Business, Finance, Marketing documents ...more, + 3 other entries »
Total word count: 10000000

Felhasználói üzenet
[email protected] ----- Translation, adaptation & editing of Medical, Pharmaceutical, Science, Business, Finance, Legal, Marketing & Technical texts. Accurate, Reliable and Creative. 3 things you need for quality translation.
Felhasználói fiók típusa Szabadúszó fordító és/vagy tolmács, Identity Verified Ellenőrzött személyazonosságú felhasználó
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Kapcsolatok This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Szolgáltatások Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcreation
Orvosi (általános)Orvosi: Gyógyszerek
Orvosi: MűszerekOrvosi: Egészségügy
Orvosi: KardiológiaKörnyezet és ökológia
Természettudományok (általános)Üzlet/kereskedelem (általános)
Marketing / PiackutatásJog (általános)

KudoZ-tevékenység (PRO) PRO-szintű pontok: 4495, Megválaszolt kérdések: 2080, Feltett kérdések: 90
Korábbi projektek 1 projekt bejegyezve

Portfólió Feltöltött mintafordítások száma: 15
Szószedetek Katalin Szilárd\'s glossary
Fordítási tanulmányok Graduate diploma - BA in English Linguistics & DipTrans: LC [Technology (med) & Social Science]
Szakmai tapasztalat Fordítási tapasztalat éveinek száma: 20. A regisztrált: Sep 2001. Certified PRO certificate(s) N/A
Bizonyítványok angol - magyar (IoL DipTrans/LC: Technology (med) & Social Science, verified)
angol - magyar (SZTE - English department, verified)
magyar - angol (SZTE - English department , verified)
Szakmai szervezeti tagság Please write directly to [email protected]
Szoftver Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Fórum-hozzászólások 700 forum posts
CV/Resume [email protected]
Professzionális munkamódszerek Katalin Szilárd elfogadja a's szakmai irányelveit.
Professional objectives
  • Other - [email protected]
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Stay up to date on what is happening in the language industry


[email protected]

Client reference: "Excellent collaboration on medical/pharma translations"


Please, write directly to my email address:

[email protected]

Again I have to highlight:
I am NOT REGISTERED and I DO NOT have any accounts/profiles on Translation Center/OneDocument nor on Plunet, and I don't work via any sites/platforms.


My website:

My blog:

Latest blog posts:

My directory rankings:

Printscreen of this profile:



"Katalin is an extremely talented, professional and prompt translator and we consider her an asset to our team."
"I found her to be very prompt, accurate and a pleasure to work with."
"Outstanding work."

"Katalin has excellent communication and is very responsive. She is a pleasure to work with and produces very high quality translation."
Great Results, Good Value, On Time

“Katalin has translated a number of medical documents for our company, from English to Hungarian. We have found her translation work to be extremely accurate, consistent and reliable. We will certainly be using her for the translation of documents again in the future and would definitely recommend her translation services.

Great Results, On Time, High Integrity

"Katalin translated for our company, manufacturer of medical devices, accompanying documentation for one of our products. Her approach was very professional: her work was not limited to the sole translation, but she also did a great job in reviewing the source documents and she came up with some insightful suggestions. As we switched from translation agencies as language services provider to freelance translators, Katalin was very helpful in setting up this type of collaboration which was very useful also in communication with translators in other language pairs and I am very happy with the result. We will definitely use Katalin’s services in the future. "

 “Katalin has provided translation services. Translation was related to finance/legal areas for the international website. She has always delivered tasks in time, proofreaders who checked the results have confirmed high quality of translation. We would definitely recommend Katalin's services.”

Great Results, On Time, High Integrity

“Katalin has worked with us on a number of important projects, and is thoroughly recommended. She respects deadlines, and turns work round very quickly. She also thinks outside the box. One of the key skills for a good translator is to challenge the source text, e.g. if there is a lack of clarity, missing or inappropriate text. Katalin is very good at identifying these kinds of issues.
Great Results, Personable, Expert

"Katalin has worked with us on several large projects English to Hungarian, always respects deadlines, and has delivered high volumes of work to tight timescales. Her work has always been to the highest professional standard. A difficult aspect of our first large job with Katalin, was that there were lots of changes from the client, one minute the job was off, then on, then more files, etc. This can be very disconcerting for a translator as it doesn’t help them plan their work. Katalin dealt extremely well with these initial difficulties, and was extremely professional throughout. She communicated very well with the project management team, and we established an excellent working relationship with the client. Some of the project files were difficult to format in Trados, and Katalin dealt with this very well. We value her very highly as part of our freelancer team, and she is our first choice translator in the English to Hungarian language pair.”

“Katalin is a professional translator with whom I have worked with great success. She is extremely dependable and a pleasure to work with.”
Great Results, Expert, On Time

Medical project history:

• SPCs (Summary of Product Characteristics), Labels and PILs (patient leaflets),
• Regulatory documents
• investigator study manual,
• IFUs,
• software packages to medical devices and medical applications,
• medical imaging,
• user manuals,
• Good Clinical Practice,
• study reports,
• trial protocols,
• cardiology,
• internal medicine,
• infections,
• stents,
• informed consent forms,
• medical-legal,
• brochures for investigators and for patients,
• patient interviews,
• patient reported outcomes,
• various pharmaceutical texts
• pharmaceutical/scientific articles, publications
• drug comparisons,
• pharmaceutical, biochemical patents,
• science, medicine articles, brochures
• contracts between clinical trial staff and sponsor,
• code of ethics
• medical/pharmaceutical market research (questionnaires, screeners),
• brochures, advertisements of medical devices and pharmaceutical products,
• medical related tv and radio scripts,
• websites,
• ads for doctors and for patients
• scientific articles,
• lab results,
• lab manuals,
• health reports,

Other specialized documents:

Law (patents, contracts, court documents etc.)
Business/Finance/Marketing documents



PRO-certified English-Hungarian translator

BA in English Linguistics

IoL DipTrans*/LC from Technology (Med) & Social Science

More than 15 years of experience in translation.

Quality assurance:

Accuracy/quality is first priority

I mainly take English to Hungarian projects, since my native-language is Hungarian, but there are subjects (for example medical) where my wide range of terminology expertise outvalues the fact that I'm not an English native-speaker. In these projects I provide an all-inclusive translation service: I hire an English native-speaking colleague to review my English translations.


Currencies: Euro (€) and USD (US$).

Before you write to me, please first read the


I don't have any accounts/profiles on Translation Center/OneDocument and I don't work via that site/platform.

I don't have any screened pool profiles on this or in any other sites.

I don't have any TM town profiles/accounts either.

I don't answer to any messages/emails sent via this profile of mine. But I answer if you send an email directly to my email address.

I don't take projects that have any relations to MT or MTPE.
I don't register to promoted (or non-promoted) sites/platforms/translation centers to get the job.
I don't have "best rates."
I don't work via any platforms.
I don't send my CV to be in 'pools'/'database' of translators.

I don't use chat apps for getting jobs.
I don't do free test translations.
I don't take part in tenders.
I don't send a copy of my diploma.

Why so many Dont's? Hmmm...I could tell thousands of stories....
Now let's see the


DO contact me if you have (a) concrete translation project(s).
DO contact me via my email address: [email protected]


Image title: Green table coral - Acropora hyacinthus


Image title: Soft coral close-up (mushroom leather coral)



This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

©Katalin Szilárd

Unauthorized use and/or duplication of this material without express and written permission from Katalin Szilárd is strictly prohibited. Material can only be used, if full and clear credit is given to Katalin Szilárd.      additional assumptions on accrual a bevont betegek számát érintő/számával kapcsolatos további feltételezések      Lan-DeMets approximation Lan–DeMets-féle közelítés       power a próba ereje (statisztikai)      unresolved adverse event nem rendeződött nemkívánatos esemény / még mindig meglévő nemkívánatos esemény      treatment delays terápiahalasztások / kezelések halasztása      regardless of adherence to treatment or to protocol a beteg a kezelésre vagy a (vizsgálati) protokollra adott/vonatkozó adherenciájától függetlenül      masked to lesz rejtve a gyógyszerbeosztás / nem fogják ismerni a gyógyszerebeosztást      Research Biosample Repository, RBR vizsgálati biológiaiminta-bank      through-and-through access/wire "through-and-through" behatolás/vezetődrót      Safety signal biztonságossági szignál       H. irányban jelentősen nagyobb a szív the heart is significantly larger in a crosswise direction       I-aVl-ben bifázisos, egyebekben poz. T wave positive biphasic T-wave in leads I-aVL Patient Medication Diary (beteg által vezetett) gyógyszerelési/kezelési napló genomic alteration genomiális / genomi eltérés genomic signature genomi aláírás függő hatályú végzés pending Carbon gouge blades szénacél pedikűrpengék (vésőpengék) afterloader utántöltő">Foltos felritkulások spotty rarefactions">klinikai szakorvos">keeper ion “megőrző” ion">oligodentate oligodentált">competition study kompetíciós vizsgálat">binding of aluminium alumínium megkötése">Vs. likely / probable

Sep 27

hun>eng szárhelyzet position of the ventricular catheter

Sep 25

hun>eng oldalkamrával közlekedik is interconnected with the lateral ventricle

Sep 25

hun>eng csontlebeny bone flap

Aug 24

eng>hun primary disharge diagnosis a kórházi elbocsátáskor (kiadott zárójelentésben szereplő) elsődleges diagnózis

Aug 24

eng>hun parahippocampal regions parahippocampalis régiók

Aug 6

eng>hun Tubing for syringe csőszerelék fecskendőhöz / a fecskendőhöz csatlakoztatott szerelék

Jul 11

hun>eng A retaxát végző kézjegye self-checking was performed by: (signature, initials) / self-checked by: (signature, initials)

Jul 6

hun>eng Korlátozott érvényű orvosi rendelvényhez kötött gyógyszer Medicinal product subject to restricted medical prescription

Jun 30

eng>hun cross port plusz (+) jelű/jellel bemetszett port

Jun 29

eng>hun Male stepped lépcsőzetes “apa” adapter/illeszték

Jun 29

eng>hun transition connector csatlakozó átmenet

May 27

hun>eng MAS közép-aorta szindróma/syndroma

May 27

hun>eng EB previous diseases

May 13

eng>hun dome visszatartó/támasztó sisak

May 12

eng>hun non-balloon button ballon nélküli/ballonmentes “button” szonda

May 12

eng>hun bolster támaszték

Apr 7

eng>hun administration beadás / * itt táplálási

Apr 6

eng>hun port port

Apr 5

eng>hun stylet mandrin (vezetőcső)

Apr 3

eng>hun non-response válaszhiány

Feb 7

eng>hun Prescriptive Information 2 lehetőség van: orvosi rendelvényre/előírásra vonatkozó információk vagy leíró információk

Jan 29

eng>hun “annular tear of the spine” a gerinc annulus fibrosusának szakadása (röviden: annulus fibrosus szakadás)

Jan 7

eng>hun offset offset

Nov 20 ’17

eng>hun electromedicine elektroterápia / elektrogyógyászat

Jul 18 ’17

hun>eng hypoporsexiás hypoprosexia

Jun 4 ’17

eng>hun 18 F labelled medicinal products 18F izotóppal jelzett gyógyszerkészítmények

Feb 24 ’17

hun>eng Crepit crepitus

Dec 6 ’16

hun>eng Durva a tüdőrajzolat increased/accentuated lung markings

Dec 1 ’16

hun>eng Sp weight percentile

Dec 1 ’16

hun>eng a-p-s-ac albumin-pus-sugar-acetone

Nov 29 ’16

hun>eng Terminus term / full term

Oct 11 ’16

eng>hun Chart Review Print leletösszefoglaló másolata

Oct 6 ’16

eng>hun fixture műgyökér

Sep 29 ’16

eng>hun head cold nátha

Jul 4 ’16

hun>eng KFI small fragment instruments

Jun 16 ’16

eng>hun off-campus emergency department az intézményen belül működő, (de attól) független sürgősségi osztály

Jun 16 ’16

eng>hun Anterior and posterior lumen anterior és posterior lumen (üreg)

Apr 9 ’16

hun>eng sejtdús highly cellular / (with or shows) high cellularity

Feb 25 ’16

eng>hun backstop of the guideplate vezetőlemez végütközője

Feb 25 ’16

eng>hun SIGNATURE SERIES GRIP exkluzív, színes azonosítógyűrűk

Feb 25 ’16

eng>hun face felület/felszín

Feb 25 ’16

eng>hun sludge iszapszerű anyag

Feb 25 ’16

eng>hun Proprietary Processes tulajdonjogot képező eljárások

Feb 19 ’16

hun>eng Vitális leállások shutting downs of vital organs

Feb 18 ’16

hun>eng Fali defektus rectal wall defect

Feb 18 ’16

hun>eng Vongált drawn away, pulled away

Nov 22 ’15

eng>hun A mondat Csak akkor lassíthat, ha már áthaladt a célvonalon.

Sep 11 ’15

eng>hun concierge service személyre szabott szolgáltatás

Jul 11 ’15

hun>eng Vizelet: a p s Urine: albumin, pus, sugar

Jul 1 ’15

eng>hun atrial kick kamratelődés /kamrai telődés

Jun 7 ’15

hun>eng negyed vonal fourth-line (chemotherapy)

Jun 5 ’15

hun>eng Reflex eltérés nincs. Reflexes are normal.

Apr 3 ’15

hun>eng IT narcosis endotracheal anesthesia / (endotracheal narcosis)

Jun 13 ’12

eng>hun co-primary együttes elsődleges (co-primary) végpont

May 28 ’12

eng>hun Toe Stilt sandals szandálok magasított ujjrésszel vagy ujj-megemelt/magasított szandálok

May 23 ’12

eng>hun Site Regulatory Package a vizsgálóhely szabályozási dokumentumcsomagja (SRP)

May 13 ’12

eng>hun recombinant immunoblot assay RIBA recombináns immunoblot assay (RIBA)

May 12 ’12

eng>hun supernatant felülúszó (folyadék)

May 12 ’12

eng>hun Egycommercial clotting factorsszerre csak egy kifejezést adjon meg kereskedelmi forgalomban kapható véralvadási faktorok

May 12 ’12

eng>hun For In Vitro Diagnostic Use In vitro diagnosztikus használatra

May 11 ’12

eng>hun Talent AUI Stent Graft with the Xcelerant Talent™ AUI stent graft és Xcelerant®

May 11 ’12

hun>eng cristák iliac crests

May 11 ’12

hun>eng felsőtest dekompenzált upper body decompensation (of 2.5 cm to the left)

May 11 ’12

hun>eng bordapúp rib hump

May 10 ’12

hun>eng DPD dipyridamole

Apr 29 ’12

eng>hun occlusion of coronary arteries by atheroma a coronaria artériák (= koszorúerek) atheroma (= kásadaganat) okozta occlusioja (= elzáródása)

Apr 29 ’12

eng>hun acute left ventricular failure akut balkamrai elégtelenség

Apr 29 ’12

eng>hun general practice cohort házorvosi kohorsz

Apr 27 ’12

eng>hun Ali A. El-Solh, MD, FCCP dr., a mellkas- és tüdőgyógyászok szakmai kollégiumának tagja

Apr 23 ’12

hun>eng megfelelően approximately in the pons area / approximately in the area of the pons

Apr 23 ’12

hun>eng végdist vas end diastolic thickness

Apr 23 ’12

hun>eng diffuziós gátlás diffusion restriction

Apr 20 ’12

eng>hun service engagement compliance

Apr 20 ’12

hun>eng ictalis kezdet ictal initiation

Apr 20 ’12

hun>eng ttEcho transthoracic echocardiogram = TTE

Apr 16 ’12

eng>hun CSR Kémiai biztonsági jelentés

Apr 12 ’12

eng>hun conductivity water (vezetőképesség mérésére alkalmas) nagy tisztaságú víz

Apr 6 ’12

hun>eng j. típus type of title

Apr 6 ’12

hun>eng ksz patient’s file number / patient file number

Mar 25 ’12

eng>hun strong predictor határozott/megbízható prognózis/előrejelzés

Mar 23 ’12

hun>eng DS Directions for use:

Mar 23 ’12

hun>eng Scat. orig. original packaging

Mar 22 ’12

eng>hun count beütés

Mar 22 ’12

hun>eng whole sentence definite passive range of abduction

Mar 22 ’12

hun>eng kilépési pont exit point

Mar 22 ’12

hun>eng az orvos kezéhez to the hand of the physician / AD MAN MED / Ad manus Medici

Mar 22 ’12

hun>eng laborértékek: ‘v’ it must be a typo

Mar 22 ’12

hun>eng Uh ultrasound treatment

Mar 8 ’12

hun>eng keringésjavító circulation-enhancing drugs

Mar 8 ’12

hun>eng C1 inadequate

Mar 8 ’12

hun>eng véleményezhető can be evaluated

Mar 8 ’12

hun>eng önfigyelés distressing/alarming/pathological self-observation or self-monitoring

Mar 8 ’12

hun>eng Sentence with eye correction his visual acuity can be improved only to a minor extent

Mar 7 ’12

hun>eng köteges fibrotic / fibrous in structure

Mar 7 ’12

hun>eng műtéti lelete (other) operative reports (of the patient)

Mar 7 ’12

hun>eng felfedezhető detectable / can be detected

Mar 7 ’12

hun>eng myop alkatú papillák myopic (shaped) papillae

Mar 5 ’12

eng>hun Declaration pf Non-Dangerousness nyilatkozat nem veszélyes áruról

Mar 3 ’12

eng>hun treatment box kezelési szett/csomag (klinikai vizsgálatokhoz)

Mar 2 ’12

hun>eng alkati bradycardia constitutional bradycardia

Mar 1 ’12

hun>eng ágazati azonosító (healthcare) provider’s sector identifier

Feb 24 ’12

hun>eng tovább over the eligibility period

Feb 24 ’12

hun>eng kijárhat may leave home

Sample translations submitted: 15

English to Hungarian: Cardiology - Boston Scientific
General field: Medical
Detailed field: Medical: Cardiology
Source text - English

By programming device parameters, the pulse generator provides ventricular tachyarrhythmia and cardiac resynchronization therapies. The device can detect and treat ventricular tachycardia and ventricular fibrillation with a combination of antitachycardia pacing and monophasic or biphasic cardioversion/defibrillation shocks. For the treatment of heart failure, the device uses biventricular electrical stimulation to synchronize ventricular contractions for the intent of providing mechanical synchronization. Left ventricular stimulation is delivered using a Guidant lead that is implanted in the coronary venous system. Detection of the atrial rate is available using an atrial lead. The pulse generator also detects and treats bradycardia conditions with pacing pulses in both the atrium and ventricles. Pulse generator memory provides a record of patient data, therapy delivery counts, and a therapy history consisting of arrhythmia episode data, conversion attempt data, and stored electrograms (EGMs). The pulse generator automatically re-forms its capacitors and provides diagnostic data for evaluating battery status, lead integrity, and pacing thresholds.



Resuscitation availability. {F0}Ensure that an external defibrillator and medical personnel skilled in cardiopulmonary resuscitation (CPR) are present during post-implant device testing should the patient require external rescue.

Programming and Device Operation

Atrial tracking modes. {F1}Do not use atrial tracking modes in patients with chronic refractory atrial tachyarrhythmias. Tracking of atrial arrhythmias could result in VT or VF.

Implant Related

Do not kink leads. {F1}Kinking leads may cause additional stress on the leads, possibly resulting in lead fracture.
Translation - Hungarian

Az eszköz paramétereinek beprogramozásával az impulzusgenerátor kamrai tachyarrhythmiás és cardiális resynchronisatiós terápiát biztosít. Az eszköz antitachycardia-ingerlés és mono- vagy bifázisos cardioversiós/defibrillációs shockok kombinálásával érzékeli és kezeli a kamrai tachycardiát, valamint a kamrai fibrillációt. A szívelégtelenség kezelésére az eszköz biventrikuláris elektromos stimulációt használ a ventrikuláris kontrakciók szinkronizálásához, hogy így mechanikus szinkronizációt hozzon létre. A bal ventrikuláris stimuláció egy a koronáriás vénás rendszerbe ültetett Guidant elektródán keresztül érkezik. A pitvari frekvencia egy pitvari elektróda használatával detektálható. A pitvarban és a kamrákban lévő ingerlési impulzusok segítségével az impulzusgenerátor a bradycardiás állapotokat is érzékeli és kezeli. Az impulzusgenerátor memóriája tárolja a betegadatokat, a kezelések számát, és az arrhythmiás epizódok adataiból, a konverziós kísérletek adataiból, valamint a tárolt elektrogramokból (EGM-ek) álló terápiás kórtörténetet. Az impulzusgenerátor automatikusan újraformázza a kondenzátorait, és diagnosztikus adatokkal szolgál az akkumulátor állapotának, az elektróda épségének és az ingerlési küszöbnek a kiértékeléséhez.



Resuscitatiós lehetőség biztosítása. {F0}Biztosítsa, hogy egy külső defibrillátor kéznél legyen, és egy a cardiopulmonális resuscitatióban jártas (CPR) egészségügyi dolgozó is jelen legyen a postimplantációs eszköz tesztelése alatt, ha a beteg külső mentésre szorul.

Programozás és az eszköz működése

Pitvari követési módok. {F1}Ne használja a pitvari követési módokat krónikus refrakter pitvari tachyarrhythmiában szenvedő betegeknél. A pitvari arrhythmiák követése ventriculáris tachycardiát (VT) vagy kamrafibrillációt (VF) okozhat.

Implantátummal kapcsolatos figyelmeztetések

Ne hurkolja meg az elektródákat. {F1}Az elektródák megtöretése az elektródák további feszülését okozhatja, amely végül az elektróda töréséhez vezethet.
Hungarian to English: Clinical trial
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Hungarian

A betegek addig részesülnek a protokoll szerinti kezelésben, amíg progresszió vagy elfogadhatatlan vagy intolerábilis mellékhatás fel nem lép.

Amikor a szponzor az elsődleges elemzéshez feltöri a vizsgálat kódolt adatait, akkor azoknak a betegeknek, akiknél klinikai javulást lehetett elérni az XX és XY kombinációval, lehetőségük lesz folytatni a kezelést egy meghosszabbítási protokoll szerint, hogy értékelni lehessen a fenntartó kezelés biztonságosságát. Azok a betegek, akik az XX-nal monoterápiában kezelt csoportba tartoztak, a továbbiakban a vizsgáló orvos által legjobbnak tartott hagyományos ellátást fogják kapni.

Utánkövetés céljából 2 havonta telefonhívás formájában kapcsolatba lépnek azokkal a betegekkel, akik nem a betegség progressziója miatt hagyták abba a vizsgálati készítmény szedését. Ez az utánkövetés új terápia megkezdéséig, a betegség progressziójáig vagy az elhalálozás időpontjáig tart, attól függően, hogy melyik esemény lép fel elsőként. Halált nem okozó progresszió fellépését követően az összes beteg sorsát követni fogják egészen a vizsgálat lezárásáig a teljes túlélés meghatározásához.

A vizsgálat elsődleges hatásossági végpontja a progressziómentes túlélés (PFS), amely alatt a randomizáció és a betegség igazolt progressziója vagy a halál beállta között eltelt hónapok számát értjük, attól függően, hogy melyik lép fel elsőként. A vizsgálat kódolt adatainak feltörésére és az elsődleges elemzés elvégzésére akkor kerül sor, amint az előre meghatározott számú progressziós esemény megtörtént, és meggyőződtek az adatok hitelességéről. Az elsődleges elemzés elvégzését követően korlátozott számú beteg várhatóan folytathatja a vizsgálati készítménnyel történő kezelést. Ilyen esetekben a klinikai vizsgálati jelentést egy különálló melléklettel egészítik ki, amely tartalmazza a további adatokat (az elsődleges biztonságossági eredményeket).

Elvégzik a PFS időtartamának leíró jellegű összegzését a Kaplan-Meier módszerrel. Az egyes csoportokat jellemző PFS medián értékeit a Kaplan-Meier módszer szerinti megoszlás 50. percentilise alapján becslik meg. A hazard arány becslése a rétegzett Cox proporcionális kockázati modell alapján számítják. Az XX és placebo kombinációjával kezelt csoport alkotja a referencia kezelési csoportot a hazard arány kiszámításakor. A vizsgálati csoportok elsődleges összehasonlítása a vizsgálatba bevont („intention-to-treat”) populáció figyelembevételével, log rank -próbával történik, melynek során rétegzést végzünk a randomizációs faktorok, vagyis a korábbi YY kezelés jellege (adjuváns kezelés vagy metasztázisok kezelésére alkalmazott) és igazoltan csak csontban jelenlévő metasztázis (igen vagy nem) szerint.
Translation - English

Patients will receive the treatment per protocol till progression or an unacceptable or intolerable adverse effect occurs.

When the sponsor breaks the coded study data for the primary analyze, those patients who showed clinical improvement due to XX and XY combination can continue the treatment according to an extended protocol, so the safety of the maintaining treatment can be evaluated. Those patients who are in the XX monotherapy group, hereinafter they will receive the best conventional medical care, as determined by the study physician.

As a follow-up those patients will be contacted on phone every 2 months, whose reason for discontinuing the study drug was not because of the disease progression. This follow-up will last until the start of a new therapy or disease progression or date of death, depending on which event occurs first. After progression which didn’t lead to death, all patients will be followed up till the termination of the study to determine the overall survival (OS).

The primary efficacy endpoint of the study is Progression Free Survival (PFS), defined as the number of months elapsed from the randomization to documented disease progression or the time of the death, depending on which occurs first. As soon as the predetermined number of progression events occur and the data are checked to be authentic, the coded data of the study will be unblinded and the primary evaluation will be done. After the primary evaluation, a limited number of patients can probably continue the treatment with the study drug. In such cases the clinical study report will be amended with a separate appendix, which contains further data (the primary safety results).

The assessment of the PFS duration will be performed by Kaplan-Meier method. The median PFS rates in each group will be evaluated according to the 50th percentile of the distribution based on the Kaplan-Meier test. The evaluation of the hazard ratio will be performed according to stratified Cox proportional hazards model. At the evaluation of the hazard ratio, the combination of XX and placebo treated group will be the reference treatment group. During the primary comparison of study groups the enrolled population will be taken into account („intention-to-treat”) and it will be performed with log-rank test, where stratification will be done according to the randomization factors, which are the type of the former YY treatment (adjuvant treatment or administered for the treatment of metastasis) and confirmed exclusive bone metastasis (yes or no).

English to Hungarian: Pharmaceutical
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
Time to progression was significantly longer, and response rate was significantly higher for XY than for XX in patients with tumours of unknown receptor status as well as with positive receptor status. Similarly, time to progression was significantly longer, and response rate significantly higher for XY irrespective of whether adjuvant anti-oestrogen therapy had been given or not. Time to progression was significantly longer for XY irrespective of dominant site of disease. Median time to progression was almost twice as long for XY in patients with soft tissue disease only (median 12.1 months for XY, 6.4 months for XX), and in patients with visceral metastases (median 8.3 months for XY, 4.6 months for XX). Response rate was significantly higher for XY in patients with soft tissue disease only (50% vs 34% for XY and XX respectively), and for patients with visceral metastases (28% XY vs 17% XX).

Study design allowed patients to cross over upon progression to the other therapy or discontinue from the study. Approximately 50% of patients crossed over to the opposite treatment arm and crossover was virtually completed by 36 months. The median time to crossover was 17 months (XY to XX) and 13 months (XX to XY)

XY treatment in the first-line therapy of advanced breast cancer resulted in a median overall survival of 34 months compared with 30 months for XX (logrank test P=0.53, not significant). Better survival was associated with XY up to at least 24 months. The survival rate at 24 months was 64% for the XY treatment group versus 58% for the XX treatment group. The absence of an advantage for XY on overall survival could be explained by the crossover design of the study.

The total duration of endocrine therapy (“time to chemotherapy”) was significantly longer for XY (median 16.3 months, 95% CI 15 to 18 months) than for XX (median 9.3 months, 95% CI 8 to 12 months) (logrank P=0.0047).

Pre-operative treatment:

A double blind trial was conducted in 337 postmenopausal breast cancer patients randomly allocated either XY 2.5mg for 4 months or XX for 4 months. At baseline all patients had tumours stage T2-T4c, N0-2, M0, ER and/or PgR positive and none of the patients would have qualified for breast-conserving surgery. There were 55% objective responses in the XY treated patients versus 36% for the XX treated patients (p
Translation - Hungarian
XY esetében mind a progresszióig eltelt idő, mind az objektív tumorválasz aránya szignifikánsan hosszabb, illetve nagyobb volt, mint XX esetében a receptor-pozitív, ill. nem ismert receptor-státuszú betegek csoportjában. Hasonlóképpen szignifikánsan hosszabb, illetve nagyobb volt XY esetében mind a progresszióig eltelt idő, mind az objektív tumorválasz aránya, tekintet nélkül arra, hogy a beteg részesült-e kiegészítő antiösztrogén kezelésben, vagy sem. A progresszióig eltelt idő szignifikánsan hosszabb volt XY esetében a betegség domináns lokalizációjától függetlenül. A progresszióig eltelt idő középértéke az XY esetében majdnem kétszerese volt az XXéhez képest a kizárólag lágy szöveteket érintő daganatok esetében (12,1 hónap az XY; és 6,4 hónap XX esetében), és a zsigeri metasztázisos betegekben (8,3 hónap az XY és 4,6 hónap XX esetében). A tumorválasz aránya szignifikánsan magasabb volt XY kezelés esetén a kizárólag lágy szöveteket érintő daganatos betegekben (50% vs. 34%, XY, illetve XX esetében), és a zsigeri metasztázisos betegekben (28% XYnál vs. 17% XXnel).

A vizsgálat elrendezése progresszió esetén lehetővé tette a betegek áttérését a másik kezelésre vagy kilépésüket a vizsgálatból. A betegek mintegy 50%-a tért át az ellentétes kezelési csoportba, és az áttérés a 36. hónapra gyakorlatilag befejeződött. Az áttérésig eltelt idő középértéke 17 hónap (XY-ról XX-re), illetve 13 hónap (XX-ről XY-ra) volt.

Az előrehaladott emlőrákos betegek első vonalbeli kezelésében a túlélés középértéke XY mellett 34 hónap, míg XX mellett 30 hónap volt (logrank teszt; p=0,53; nem szignifikáns). A vizsgálat első 24 hónapjában az XY kezeléshez hosszabb túlélés társult. A túlélési arány 24 hónapos kezelés után 64% volt az XY-lal kezelt csoportban az XX-nel kezelt 58 %-os túlélési arányhoz képest. Az XY teljes túlélésre gyakorolt előnyös hatásának hiánya a vizsgálat keresztezett elrendezésével magyarázható.

Az endokrin kezelés időtartama (a kemoterápiáig eltelt idő) az XY mellett szignifikánsan hosszabb volt (medián 16,3 hónap, 95 % Cl 15-18 hónap), mint az XX mellett (medián 9,3 hónap, 95 % Cl 8-12 hónap) (log rank p=0,0047).

Preoperatív kezelés

Egy kettősvak klinikai vizsgálatban 337 emlőrákos, posztmenopauzális beteget soroltak be véletlenszerűen 2,5 mg XY vagy XX kezelésre 4 hónapon keresztül. Kiinduláskor valamennyi betegnek T2-T4c, N0-2, M0 stádiumú, ER és/vagy PgR pozitív státuszú tumora volt, így egyik beteg sem volt alkalmas az emlőmegtartó operációra. A klinikai kiértékelések alapján 55%-os volt az objektív válaszarány az XY-lal kezelt betegek esetében szemben az XXnel kezelt betegek esetében észlelt 36%-os objektív válaszaránnyal (p
English to Hungarian: Medical
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English
Hold vial upside down. Push plunger all the way forward, injecting air into vial. (Make sure needle tip is below level of insulin.) Pull plunger back slowly to fill cartridge with desired amount of insulin. If air bubbles are present in cartridge, tap gently on barrel to force air upward to tip, then inject air into vial. Repeat until all air is removed and cartridge is filled with desired amount of insulin. Remove needle from insulin vial.The XY pump is indicated for intravenous, intra-arterial, subcutaneous, intraperitoneal, epidural space, or subarachnoid space infusion. The pump is intended for therapies that require a continuous rate of infusion, patient-controlled demand doses, or both (such as patient-controlled analgesia).
Translation - Hungarian
Tartsa az ampullát fejjel lefelé. Nyomja a dugattyút teljesen előre, injektáljon levegőt az ampullába. (Győződjön meg arról, hogy a tű vége az inzulin szintje alatt legyen.) Lassan húzza visszafelé a dugattyút, hogy a kívánt mennyiségű inzulinnal töltse tele a patront. Ha a patronon belül légbuborékokat észlel, óvatosan ütögesse meg a fecskendő henger részét, hogy a levegőt felfelé, a csúcs felé szorítsa ki, majd injektáljon levegőt az ampullába. Ezt addig ismételje, amíg az összes levegőt el nem távolítja, és amíg a patront tele nem tölti a kívánt mennyiségű inzulinnal. Távolítsa el a tűt az inzulinos ampullából. Az XY pumpa a következő infúziók esetében alkalmazható: intravénás, intraarteriális, subcutan, intraperitoneális, epidurális terület, illetve subarachnoideális tér. A pumpa olyan terápiák számára készült, amelyek folyamatos inzulinszintet, beteg által vezérelt, igény szerinti dózist, vagy épp mindkettőt igénylik (mint pl. a PCA, a beteg által vezérelt fájdalomcsillapítás).
English to Hungarian: Pharmaceuticals - Chemistry
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
The bioavailability of dihydroergotamine may be increased by concomitant use of Glytrin, which can result in vasoconstriction since dihydroergotamine can antagonise the effects of glyceryl trinitrate. The concomitant administration of Glytrin and heparin can reduce the antithrombotic effect of heparin. Regular monitoring of coagulation parameters and adjustment of the heparin dose may be necessary.
Translation - Hungarian
A dihidroergotamin (DHE) biohasznosulásának növelése Glytrin együttadásával lehetséges, amely érszűkületet okozhat, mivel a dihidroergotamin gátolhatja a gliceril-trinitrát hatásait. A Glytrin és a heparin együttes alkalmazása csökkentheti a heparin antitrombotikus hatását. Szükség lehet a koagulációs paraméterek rendszeres monitorozására, valamint a heparindózis módosítására.
English to Hungarian: Medical device
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English
Each device should be examined prior to surgery and continuously monitored throughout the surgical procedure to ensure the structural integrity of the device is not compromised in any way.

A prosthesis which has been damaged or on which repairs have been attempted should not be implanted. A prosthesis should not be implanted following any modifications to its source design. A standby prosthesis should be available at the time of surgery.

The prosthesis should not be handled with pointed, toothed or sharp-cornered instruments, as any nick can be the focus for subsequent failure of the implant. Extreme care should be taken in manipulating the prosthesis with blunt instruments to avoid tearing, warping or nicking.

Lint, fingerprints, talc and other surface contaminants can cause foreign body reactions. Utmost caution should be taken to avoid contaminants. Any nick or split in the device is a potential mechanical failure site and can serve as a collection point for debris. This could cause foreign body reactions in a patient or be a locus for infection.

Cylinder size should be properly selected to fit the patient. Prostheses of incorrect length may result in voiding difficulties inflammation, pressure necrosis and erosion into the urethra or through the tunica aibuginea of the corpus cavernosum, or SST deformity, buckling of the cylinders, or malposition of the pump in the scrotum.

Extreme care should be taken in dilation of the corpus cavernosum to avoid penetration of the corpus wall and urethra.

Caution should be used during the positioning of connector tubing to prevent kinking, folding, or twisting, and to prevent the possibility of tubing abrading against itself or other tubing components of the implant. Abrasion of the tubing may result in weakening of the material and subsequent separation. If the tubing connection is not carefully and properly made, damage to the tubing and subsequent fluid loss can occur, resulting in a revision surgery.

Translation - Hungarian
Használat előtt minden egyes eszközt meg kell vizsgálni, valamint a műtéti eljárás során is folyamatosan ellenőrizni kell, hogy az eszköz szerkezeti sértetlensége semmiféleképpen se legyen veszélyben.

Sérült protézis, illetve olyan protézis, amelyen javításokat végeztek, beültetése tilos! Azt a protézist, amelyen az eredeti kivitelezéshez képest módosításokat végeztek, nem szabad beültetni! A műtét idejére egy tartalék protézist kell biztosítani.

A protézishez nem szabad hegyes, fogazott vagy éles végű műszerrel hozzányúlni, mivel bármely bevágás/karcolás az implantáció későbbi sérülésének kiindulópontjává válhat. Különös gondot fordítson a protézis irányításához használt tompa eszközök alkalmazására, hogy elkerülje a protézis elszakadását, elgörbülését vagy bevágását.

Kötszer, ujjlenyomat, hintőpor vagy egyéb felületi szennyeződés idegentest-reakciót okozhat. Minden óvintézkedést meg kell tenni a szennyeződés elkerülése érdekében. Bármely bevágás vagy hasadás az eszközön potenciális mechanikus sérülés helyét jelentheti, és gyűjtőhelye lehet a törmeléknek. Ez a betegnél idegentest-reakciót okozhat, és infectio kialakulásnak táptalaja lehet.

A cilinder méretét úgy kell kiválasztani, hogy az tökéletesen illeszkedjen a beteghez. Nem megfelelő hosszúságú protézis használata különféle vizelési problémákat okozhat, mint például: gyulladást, nyomás okozta necrosist, urethrán belüli valamint a corpus cavernosum tunica albugineáján keresztüli felmaródást, SST-féle deformitást, a cilinderek meghajlását, vagy a scrotumban lévő pumpa nem megfelelő elhelyezkedését.

Különös gondot kell fordítani a corpus cavernosum dilatatiójára, hogy elkerülje a corpus falának illetve magának az urethrának a penetratioját.

A csatlakozócső pozicionálásánál is óvatos technikát kell alkalmazni a megtöretés, meghajlás, csavarodás, valamint annak elkerülése érdekében, hogy a protéziscső saját magától, illetve egyéb csőalkatrészekkel érintkezve ne erodálódjon. A cső abráziós sérülése az anyag elfáradását, valamint későbbi leválását eredményezheti. Ha a cső csatlakoztatását nem odafigyelve és nem megfelelően végezte, a csövön sérülés keletkezhet, valamint utólagos folyadékveszteség léphet fel, amely revíziós műtét szükségességét vonja maga után.

English to Hungari
Ez a felhasználó más fordítóknak segített PRO-szintű kifejezések fordításában, és így KudoZ-pontokat szerzett. Kattintson a pontok összegére a kifejezések megadott fordításainak megtekintéséhez.

Összes szerzett pont: 4672
PRO-szintű pontok: 4495

Legtöbb pontot szerzett nyelvek (PRO)
angol - magyar3457
magyar - angol1034
Legtöbb pontot szerzett általános területek (PRO)
Pontok 4 másik területen >
Legtöbb pontot szerzett specifikus területek (PRO)
Orvosi (általános)567
Orvosi: Egészségügy383
Jog (általános)317
Pénzügy (általános)289
Orvosi: Gyógyszerek262
Orvosi: Műszerek208
Üzlet/kereskedelem (általános)177
Pontok 80 másik területen >

Összes szerzett pont megtekintése >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
angol - magyar1
Specialty fields
Orvosi (általános)1
Orvosi: Műszerek1
Orvosi: Gyógyszerek1
Other fields
Kulcsszavak: Katalin Szilárd professional Hungarian medical translation services, pharmaceutical, medical translator, [email protected],,,[email protected]_-medical-medical-device-pharmaceutical-science-business-financ.jpg, Hungarian medical translation, Hungarian pharmaceutical translation, medical translator, medical translations, pharmaceutical translator, pharmaceutical translations, science translator, science translations, (IoL DipTrans/LC: Technology (med) & Social Science, Hungarian medical translation, google first page, clinical trials, CRO, condent form, PIL, SPC, labeling, Hungarian business translator, Certified translator, Hungarian, English-Hungarian, Hungarian-English, English-Hungarian translator, Hungarian English translator, translation, translator, Hungarian translator, CRO, how to find a reliable translator, how to find a certified translator, how to find a certified Hungarian translator, finance translator, legal translator, marketing translator, technical translator, business translator, Hungarian translators, Hungarian translation, Hungarian freelance translator, English Hungarian freelancer, English Hungarian freelance translator, fordító, fordítás, angol fordító, angol, angol magyar, magyar-angol, quality translation, quality translator, medical, clinical trial, pharmaceutical, chemical, chemistry, medical instrument, cardiology, science, biology, microbiology, pharma, zoology, environment, economic, business, legal, insurance, contract, EU, European Union, management, marketing, public relations, human resources, social science, ethics, code of conduct technical, engineering, website, marketing, software localization, creative text, commercials, adaptation, website localization, creative, newspaper, journalism, book, travel brochure, magazine, localization Trados, Wordfast, CAT tool, Hungarian medical translator, Hungarian business translator, Hungarian technical translator, Hungarian medical translation, Hungarian business translation, Hungarian technical translation, medical translator, medical translators, business translator, technical translator, website translator, website translation, PIL, SPC, SPC, Labeling, cardiovascular, google, languages, language, iso, linguistics, language expert, following languages, Hungarian language, Hungarian language expert, professional language services, professional Hungarian translation, professional Hungarian translator, Medical translation project history, Labelling, SmPCs (Summary of Product Characteristics), Labels and PILs (patient leaflets), regulatory documents, investigator study manual, IFUs, software packages to medical devices and medical applications, medical imaging, user manuals, Good Clinical Practice, study reports, trial protocols, cardiology, internal medicine, infections, stents, informed consent forms, medical-legal, brochures for investigators and for patients, patient interviews, patient reported outcomes, various pharmaceutical texts pharmaceutical/scientific articles, publications drug comparisons, pharmaceutical, biochemical patents, science, medicine articles, brochures contracts between clinical trial staff and sponsor, code of ethics medical/pharmaceutical market research (questionnaires, screeners), brochures, advertisements of medical devices and pharmaceutical products, medical related tv and radio scripts, websites, ads for doctors and for patients scientific articles, lab results, lab manuals, health reports, Other specialized documents: Law (patents, contracts, court documents etc.) Business, Finance, Marketing documents

A profillap utolsó frissítése
Nov 19, 2020

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search