This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I was wondering if anyone could guide me to the convention for transliteration Russian adjectives into English, in particular the masculine nominative ending -ый. Up till now, I've been using -yj but I'm not convinced that that is the best way. Any ideas?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elizabeth Adams Egyesült Államok Local time: 19:10 Tag (2002 óta) orosz - angol
Chicago style guide
Oct 14, 2006
The Chicago guide gives a table of accepted transliterations. It looks like they would have you write -iy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Galina F Egyesült Államok Local time: 22:10 angol - orosz + ...
yes
Oct 14, 2006
I also think it would be -iy.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sophia Hundt (X) Local time: 21:10 orosz - angol + ...
I agree
Oct 14, 2006
I agree with both of the ladies above. That's what I've been doing, anyhow.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gabriela Lozano Mexikó Local time: 20:10 angol - spanyol + ...
A link that might help...
Oct 14, 2006
There is a transliteration table here and some links/documents at the end of the page (like: United Nations-recommended romanization system for Russian (Adobe PDF); American Library Association & Library of Congress Romanization), which you might find useful.
Thanks all for the help. -iy it shall be. It's funny, I always considered this too stupid a question to ask, but I'm glad I did. As they say, the only stupid question is the question not asked.
Alan
Edit: spelling
[Edited at 2006-10-16 07:48]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free