SDL generates document in source language when I request in target language
Téma indítója: Hugues Roumier

Hugues Roumier
Franciaország
Local time: 21:29
Tag (2020 óta)
angol - francia
+ ...
May 4

Hi there,

I can't figure out why I end up with a document in the source language when I "Generate target translation". Everything seems to go fine, no error shows up during the process, but when I check the alleged "target translation" document it's... in English instead of French!

Does anyone have a tip, a clue?

Thanks a lot,

H.R


 

Samuel Murray  Identity Verified
Hollandia
Local time: 21:29
Tag (2006 óta)
angol - afrikaans
+ ...
@Hugues May 4

How experienced are you in using Trados, Hugues?

Did you translate the file in a project or on its own? If in a project, which folders do you see in the project, and in which folder did you look for the translated file?


 

Christian Schaller  Identity Verified
Németország
Local time: 21:29
angol - német
Not new May 4

This used to happen with certain Word documents years ago. It had to do with some sort of formatting, but I don't remember the exact details. One easy solution was to convert the Word file to .rtf, then import into Trados Studio for translation, export and save as .docx again.

 

Hugues Roumier
Franciaország
Local time: 21:29
Tag (2020 óta)
angol - francia
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
@Samuel May 4

I have more than 4 years of experience with Trados. I've always used this "generate target translation" tool and never had problems so far. The folder issue is pretty simple to figure out: once the conversion process is finished, SDL asks if you want to open the folder where the target translation is located; I click on "yes", open the folder, find the relevant file, open it, and it is in source language instead of target language.
I translated the project on its own.

@Chris
... See more
I have more than 4 years of experience with Trados. I've always used this "generate target translation" tool and never had problems so far. The folder issue is pretty simple to figure out: once the conversion process is finished, SDL asks if you want to open the folder where the target translation is located; I click on "yes", open the folder, find the relevant file, open it, and it is in source language instead of target language.
I translated the project on its own.

@Christian

I can't really re-import any file, as this is a 50k document already translated in Trados.
Collapse


 

Sandra & Kenneth Grossman  Identity Verified
Izrael
Local time: 22:29
Tag (2009 óta)
francia - angol
+ ...
Save As via F12 May 4

Hi Hugues,
Have you tried saving the file as target?

HTH,
Sandra


 

Hugues Roumier
Franciaország
Local time: 21:29
Tag (2020 óta)
angol - francia
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
@Sandra & Kenneth May 4

Hi, thank you for your reply!

I've just tried "Save Target as", and the document is still in source language...

[Edited at 2021-05-04 12:05 GMT]


 

Stepan Konev  Identity Verified
Oroszországi Föderáció
Local time: 22:29
angol - orosz
Don't you get an error message like 'Dependency file not found'? May 4

Hugues Roumier wrote:
I can't really re-import any file, as this is a 50k document already translated in Trados.
Why not? Do you mean 50K documents? Or 50K what? If the former, then can you confirm that you have them all available in the source folder?
Also, did you try the batch task called 'Export files' with the 'Target version' option selected? It may give you some warning messages for you to spot the problem file(s).

[Edited at 2021-05-04 19:40 GMT]


 

Hugues Roumier
Franciaország
Local time: 21:29
Tag (2020 óta)
angol - francia
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
@Stepan & @Christian May 5

Hi Stepan,

No, the "dependency file not found" issue is solved. This is different

Yes sorry, I meant a document with 50k words. I don't understand Christian Schaller's option, though. Convert the source document in .rtf, re-import it, use the TM to translate it automatically, and then export what? The target? The bilingual doc?


 

Stepan Konev  Identity Verified
Oroszországi Föderáció
Local time: 22:29
angol - orosz
Try Export files May 5

Hugues Roumier wrote:
I don't understand Christian Schaller's option, though. Convert the source document in .rtf, re-import it, use the TM to translate it automatically, and then export what? The target? The bilingual doc?
I assume Christian Schaller means you should open your docx file and save as rtf. This will kill all formatting that may cause the problem. And then re-import it. Also, it may happen because of images. You can try to remove all images. However both methods require re-importing.
Try Batch tasks > Export files / Target version first. If it ends up with error or warning message, read it to try to figure out the root cause.


 

Hugues Roumier
Franciaország
Local time: 21:29
Tag (2020 óta)
angol - francia
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
SOLVED May 5

Hi there,

Thank you very much, I converted the file in .rtf and it finally worked out! The TM took some time to translate the whole document (50k words), but then the "Generate target translation" tool was working okay.

So if it happens to anyone :
1° Browse for your source .docx document
2° convert it in .rtf
3° Re-import it in Trados
4° Let the TM do its job
5° Generate target translation


Stepan Konev
 

Christian Schaller  Identity Verified
Németország
Local time: 21:29
angol - német
yes May 5

Right, this is exactly what I meant. Of course you may lose some formatting on the way, so it might be good to do a comparison with the source file again after exporting the final translation.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL generates document in source language when I request in target language







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »