This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Lucía Paz Spanyolország Local time: 15:34 német - spanyol + ...
Feb 2, 2010
Hola a todos:
¿Alguien sabe si existe una forma de pasar el corrector ortográfico a solo determinados segmentos de un archivo ttx? Por ejemplo: un archivo ya está revisado pero vuelvo a modificar unos pocos segmentos. ¿Puedo verificar la ortografía de estos últimos segmentos o necesariamente de todo el archivo?
¡Muchas gracias!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Comprendo lo que quieres decir y nos habría venido muy bien a nosotros todos los años que hemos usado TagEditor como herramienta principal. Creo que no lo puedes hacer. Tienes que pasar el speller a todo el documento. Creo no obstante que si pones el cursor en un punto, la corrección se ejecuta desde ese punto.
Aunque sea un poco tostón, casi te recomendaría pasar el corrector a todo el documento, por si has usado una memoria con segmentos anteriores en los que pueda haber errores.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lucía Paz Spanyolország Local time: 15:34 német - spanyol + ...
TÉMAINDÍTÓ
Posible solución...
Feb 10, 2010
Sí, hacer la corrección ortográfica a todo el documento es lo aconsejable, pero en el caso de ya haberla hecho y de ser un documento muy grande se agradecería poder "filtrar" qué quieres corregir.
Me han comentado una posible solución para que el corrector no se pare en los segmentos traducidos al 100%, pero aún no lo he probado y no sé bien cómo funciona. Cuando lo sepa lo comento aquí, por si es de utilidad.
Saludos
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.