Subscribe to Spanish Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Recomendación sobre cobro de cheques extranjeros    ( 1... 2)
Pablo Mayen
Oct 29, 2005
16
(25,752)
Daniel Vega
Dec 1, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tarifas de subtitulado (inglés>español, español>español)
Elisa Mateo
Oct 20, 2016
2
(10,378)
LibertarianGuy
Dec 1, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Cómo quitar las etiquetas del texto a traducir
Jeimy Henríquez C
Nov 25, 2016
3
(2,720)
Jeimy Henríquez C
Nov 26, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
0
(1,106)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Estadisticas de traductores e interpretes en Mexico
cuevasl
Nov 5, 2005
3
(2,413)
Raúl FERNANDEZ
Nov 24, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Abrir y trabajar con una MT - Trados Studio 2014
Marion Delarue
Feb 7, 2014
5
(4,030)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Opciones nuevas en membresía y la mayor campaña de ProZ.com hasta el momento: "Camino abierto"
Jared Tabor
MUNKATÁRS
Nov 8, 2016
0
(1,038)
Jared Tabor
MUNKATÁRS
Nov 8, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tarifa transcripción de audio a word
Sabrina Esteves
Sep 3, 2012
10
(27,809)
jmarchante
Nov 2, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Inscripciones: Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional 100 % en línea
Raúl FERNANDEZ
Oct 24, 2016
2
(2,072)
Raúl FERNANDEZ
Oct 25, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Dudas sobre presupuesto de traducción de libro EN > ES
6
(2,434)
Sheila Wilson
Oct 14, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Control de cambios en Studio 2009
Elise Tiberghien
Oct 6, 2016
2
(1,354)
Elise Tiberghien
Oct 7, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Día del Traductor y del Intérprete: TRADUIC 2016 en la Ciudad de México
Raúl FERNANDEZ
Sep 18, 2016
0
(1,147)
Raúl FERNANDEZ
Sep 18, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Curso de corrección de textos en español
0
(1,197)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tag Editor: corrector ortográfico desactivado
isa_g
May 28, 2013
4
(3,133)
Macarena Troscé
Aug 24, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  La neología, una rama de la terminología... ¿nicho de mercado?
Fabio Descalzi
Aug 21, 2016
0
(1,114)
Fabio Descalzi
Aug 21, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Off-topic: Off topic: movilidad boliviana
Arturo Mannino
Aug 12, 2016
2
(4,711)
Riens Middelhof
Aug 13, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Traduzco un proyecto o, mejor, primero proyecto lo que traduzco
Fabio Descalzi
Aug 12, 2016
0
(1,126)
Fabio Descalzi
Aug 12, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  (32): Error en clean up
Lorena Riquelme
Sep 21, 2007
8
(6,974)
Eloisa Anchezar
Aug 8, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Pedido 40 000 palabras
Irène Guinez
Jul 18, 2016
10
(2,732)
Sandrine Zérouali
Jul 29, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Página o palabra: cómo cobrar la traducción de un libro
M_Jose
Jul 25, 2016
4
(2,754)
neilmac
Jul 27, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Curso de Swordfish en línea
0
(1,020)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Recuento web
Irène Guinez
Jul 7, 2016
4
(1,840)
Angie Garbarino
Jul 7, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Blogs bilingües
Fabio Descalzi
Jul 3, 2016
0
(1,169)
Fabio Descalzi
Jul 3, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Trados 2014 - Paquete de retorno extensión .wsxz
1
(1,470)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Palabras Repetidas
12
(10,578)
Luis Alvarez
Jun 27, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Problema con SDL Trados 2009: no se puede guardar el archivo traducido
isa_g
Jun 24, 2016
0
(994)
isa_g
Jun 24, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Una jornada en la vida de un traductor sudamericano
Fabio Descalzi
Jun 21, 2016
0
(1,228)
Fabio Descalzi
Jun 21, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Traducción como Carrera
Daniel Meléndez
Jun 8, 2016
7
(2,344)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Traducción sitio web
Jose Trujillo
May 22, 2016
7
(2,359)
Beatriz Rodriguez
May 27, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ¿Cuánto cobro un MSDS?
lauraelizabth
May 26, 2016
1
(1,215)
neilmac
May 26, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Doble espacio después del punto seguido    ( 1... 2)
16
(25,355)
Camila Carrillo
May 24, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Declaración Renta siendo asalariado y autónomo
jorvaor
Apr 27, 2016
4
(1,930)
jorvaor
May 18, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Subtitulado inglés a español, ¿Cómo empiezo?
Eduardo Lamancusa
May 17, 2016
0
(1,174)
Eduardo Lamancusa
May 17, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Cotización coding
Natalia Domínguez
May 16, 2016
1
(1,214)
neilmac
May 16, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Sad news for the Spanish ProZ community    ( 1, 2... 3)
teju
Dec 24, 2015
38
(13,275)
Thayenga
May 15, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Consulta: Empezar a traducir de manera independiente
GonzaloSF
May 10, 2016
3
(1,958)
Helena Chavarria
May 13, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ¿Hay alternativa a Dragon Naturally Speaking?
4
(7,900)
neilmac
May 4, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Solicitud de colaboración - encuesta sobre el mercado de la interpretación bilateral en Andalucía
Elena Torres
Apr 29, 2016
2
(1,270)
Sheila Wilson
May 3, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Traducción al español en el entorno WordPress por medio de Transposh
Susana Budai
Apr 28, 2016
1
(1,348)
neilmac
Apr 29, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Membresía de cortesía de TM-Town para miembros de ProZ.com
Enrique Cavalitto
Apr 23, 2016
2
(1,884)
Enrique Cavalitto
Apr 25, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tarifa para "validator final"
Araceli Arola
Apr 21, 2016
2
(1,578)
Araceli Arola
Apr 22, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Me deja estupefacto...    ( 1... 2)
19
(5,512)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  TRADOS STUDIO 2015 ¿Por qué me aparecen dos archivos .sdlxliff?
Carla Aicardo
Apr 13, 2016
1
(1,225)
Oscar Martin
Apr 14, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Uso de traductor automático en TAC/CAT
Zeroe (X)
Apr 6, 2016
2
(1,406)
Zeroe (X)
Apr 10, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Curso en línea de traducción financiera inglés > español
0
(1,082)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Ayuda para determinar un presupuesto
manuel000
Mar 18, 2016
2
(1,588)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Examen ATA (EN > ES)
Merab Dekano
Mar 7, 2016
8
(3,023)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Crear proyecto de revisión en Matecat
Ana Zeta
Mar 3, 2016
0
(1,155)
Ana Zeta
Mar 3, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Recursos gratuitos para traductores
Sarah Henter
Feb 15, 2016
2
(1,797)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ENCUESTA TFG SOBRE HERRAMIENTAS TAO
AmberLarge
Feb 12, 2016
0
(993)
AmberLarge
Feb 12, 2016
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »