Русская версия сайта нерусского агентства
Téma indítója: Valery Kaminski
Valery Kaminski
Valery Kaminski  Identity Verified
Belarusz
Local time: 07:59
angol - orosz
+ ...
Mar 28, 2012

Получаю сегодня через Proz запрос на редактирование сайта от заокеанского агентства. Смотрю сайт: что предстоит в случае чего редактировать. Понимаю, что не буду этого делать, так как там сплошные мастерписы машинного перевода. Но больше всего мне понравилось вот такое заяв�... See more
Получаю сегодня через Proz запрос на редактирование сайта от заокеанского агентства. Смотрю сайт: что предстоит в случае чего редактировать. Понимаю, что не буду этого делать, так как там сплошные мастерписы машинного перевода. Но больше всего мне понравилось вот такое заявление:

"We’re not a hypermarket company, we are a boutique agency, offering high quality tailored services and the best human translators from around the world"

"Мы не компания гипермаркет, Мы бутик агентство, предлагая высокое качество услуг и с учетом лучших человеческих переводчиков по всему миру"
Collapse


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Title edited
Vadim Kadyrov
Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukrajna
Local time: 07:59
angol - orosz
+ ...
Ему я написал Mar 29, 2012

что вполне могу перевести сайт - редактировать ЭТО здоровый человек не будет.

 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarusz
Local time: 07:59
Tag (2005 óta)
angol - orosz
+ ...
A WEBOLDALAT LOKALIZÁLÓ FORDÍTÓ
А я предложил отредактировать Mar 29, 2012

Я согласился отредактировать, указав цену перевода.
А по сути - вообще обнаглели, за дураков считают. Скорее всего какие-то бизнесмены, с нуля влезающие в переводческий бизнес.

[Edited at 2012-03-29 17:08 GMT]


 
Valery Kaminski
Valery Kaminski  Identity Verified
Belarusz
Local time: 07:59
angol - orosz
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Бизнесмен не с нуля Mar 29, 2012

На Blue Board несколько пятерок и одна четверка, с 2008 года.

Да бог с ним с машинным переводом - это-то уже видели. Меня подвигло на написание поста то, что они при этом задвигают про "лучших человеческих переводчиков". Почему-то название темы изменили, но что же это, если не двуличность?


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 10:59
Tag (2005 óta)
német - orosz
+ ...
... Mar 29, 2012

Valery Kaminski wrote:

Меня подвигло на написание поста то, что они при этом задвигают про "лучших человеческих переводчиков". Почему-то название темы изменили, но что же это, если не двуличность?


Двуличность, конечно. Мы прекрасно знаем всю внутреннюю кухню многих контор. А потом читаешь на их сайте, как они все проверяют, какие у них контроли качества и суперпроцедуры проверок. Это прямой обман конечного заказчика, сталкивался с этим не раз.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Lengyelország
Local time: 06:59
Tag (2002 óta)
angol - orosz
+ ...

A fórum moderátora
A WEBOLDALAT LOKALIZÁLÓ FORDÍTÓ
О названии темы Mar 29, 2012

Valery Kaminski wrote:
Почему-то название темы изменили, но что же это, если не двуличность?


Просто у нас тут есть один заказчик... как раз с таким "двуличным" именем....


 
Ekaterina Filatova
Ekaterina Filatova  Identity Verified
Hollandia
Tag (2007 óta)
angol - orosz
+ ...
прикольно Mar 29, 2012

Всем написали, все примерно одно и то же ответили Интересно, найдется в итоге на них редактор или как…

 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
orosz - angol
+ ...
!!! Mar 29, 2012

Katya Filatova wrote:

Всем написали, все примерно одно и то же ответили Интересно, найдется в итоге на них редактор или как…


Почему мне не написали! Что за несправедливость!


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Lengyelország
Local time: 06:59
Tag (2002 óta)
angol - orosz
+ ...

A fórum moderátora
A WEBOLDALAT LOKALIZÁLÓ FORDÍTÓ
В соответствии с вашим профилем не написали Mar 29, 2012

Alexander Onishko wrote:
Почему мне не написали! Что за несправедливость!


У вас же главной рабочей парой значится Russian to English, а им нужно было English to Russian


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Русская версия сайта нерусского агентства


Translation news in Oroszországi Föderáció





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »