This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Denis Kiselev Oroszországi Föderáció Local time: 18:30 angol - orosz + ...
Nov 27, 2003
Коллеги, обращаюсь с просьбой. Получил от западного заказчика проект договора. Дело это для меня достаточно новое (работа на запад), а в лужу садиться не хочется. Может ли кто-то из вас меня проконсультировать по тексту договора: достаточно ли он стандартный, нет ли подводны�... See more
Коллеги, обращаюсь с просьбой. Получил от западного заказчика проект договора. Дело это для меня достаточно новое (работа на запад), а в лужу садиться не хочется. Может ли кто-то из вас меня проконсультировать по тексту договора: достаточно ли он стандартный, нет ли подводных камней и моментов, которые не принято включать в договор с переводчиком? Юриста, который бы это мог сделать, у меня нет, иначе и не спрашивал бы. Если кто-то сможет/захочет поделиться опытом, потратить на мои вопросы часть своего драгоценного времени - отзовитесь, пожалуйста, здесь или по e-mail в моем профайле. Обещаю сильно не доставать ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie Lengyelország Local time: 17:30 Tag (2002 óta) angol - orosz + ...
A fórum moderátora
A WEBOLDALAT LOKALIZÁLÓ FORDÍTÓ
-
Nov 27, 2003
Денис, просмотрите топики в Being independent - помню, что там было много разных вопросов, связанных с договорами. К тому же было бы нелишне продублировать ваш вопрос там. По-моему, не приводя целиком текста договора, вы можете процитировать места, которые вызывают у вас вопросы или сомнения. Так вы наверняка получите больше разнообразных откликов и мнений.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Margarita Egyesült Államok Local time: 11:30 Tag (2003 óta) orosz - angol + ...
A fórum moderátora
Денис,
Nov 28, 2003
могу помочь Вам разобраться с договором. Если хотите, напишите на мой имейл.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Denis Kiselev Oroszországi Föderáció Local time: 18:30 angol - orosz + ...
TÉMAINDÍTÓ
Друзья, спасибо!
Nov 28, 2003
Несколько человек откликнулось в e-mail, я обязательно отвечу каждому, а здесь хочу поблагодарить всех
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.