A témához tartozó oldalak: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | Hal(al) de limba romana Téma indítója: Mihai Badea (X)
| Cristina Popescu (X) Románia Local time: 00:45 angol - román + ... Brandy-urile | May 19, 2007 |
Cred că se referă la "sorturi, porţii de brandy". O formulare cam ciudată, ce-i drept. | | | lucca Románia Local time: 00:45 angol - román
Acum vreo 15 minute a apărut mare pe ecran (la Observator) Anunţul apostolic în loc de Nunţiul apostolic. | | | incredibil... | Jul 31, 2007 |
Lucian Alexandrescu wrote: Acum vreo 15 minute a apărut mare pe ecran (la Observator) Anunţul apostolic în loc de Nunţiul apostolic. eu aş fi făcut o poză | | | lucca Románia Local time: 00:45 angol - román Mintea românului a de pe urmă | Jul 31, 2007 |
elvira_d wrote: Lucian Alexandrescu wrote: Acum vreo 15 minute a apărut mare pe ecran (la Observator) Anunţul apostolic în loc de Nunţiul apostolic. eu aş fi făcut o poză Nu m-am gândit | |
|
|
cameliaim Spanyolország Local time: 23:45 Tag (2005 óta) spanyol - román + ... vi s-a întâmplat? | Aug 1, 2007 |
Cum se zicea înainte la TV, "spicuiri din" varianta corectată a unei traduceri ale mele: "- Aceasta inscriere acordă o serie de drepturi... (pentru asta, culmea, mi-a şters varianta mea cu diacritice) - Poate fii o condiţie, pentru formalităţi administrative - Permite solicitarea Cardul Individual de Sănătate... -Străinii care nu sunt comunitari şi care nu deţin Autorizaţia Permanentă de Rezidenţă trebuie să-şi reânoiască înscrierea în Registr... See more Cum se zicea înainte la TV, "spicuiri din" varianta corectată a unei traduceri ale mele: "- Aceasta inscriere acordă o serie de drepturi... (pentru asta, culmea, mi-a şters varianta mea cu diacritice) - Poate fii o condiţie, pentru formalităţi administrative - Permite solicitarea Cardul Individual de Sănătate... -Străinii care nu sunt comunitari şi care nu deţin Autorizaţia Permanentă de Rezidenţă trebuie să-şi reânoiască înscrierea în Registrul Local... Dacă nu se reînoieşte aceasta se pierd drepturile..." doar o mică parte din jumătate de pagină A4. Şi mai interesante sunt comentariile finale: "Într-adevăr, au fost găsite greşeli: sunt unele propoziţii traduse cuvânt cu cuvânt, care citite în română nu au acelaşi sens ca textul original şi nu se înţeleg bine în română, în plus se folosesc cuvinte care nu există în limba română, drept pentru care anumite propoziţii nu pot fi înţelese. * S-au făcut corijările considerate necesare şi au fost puse în roşu." unele dintre cele în roşu le vedeţi mai sus. Pentru faza cu "cuvinte care nu există în limba română" aştept răspuns, cu mare interes. şi inutil să mai pomenesc că în câteva locuri varianta mea a fost înlocuită cu "cuvânt cu cuvânt". incredulilor le pun, cu mare drag, fişierele la dispoziţie.
[Editat la 2007-08-01 13:25]
[Editat la 2007-08-01 13:27] ▲ Collapse | | | Ioana Costache Románia Local time: 00:45 Tag (2007 óta) angol - román + ... Been there, done that | Aug 1, 2007 |
Da, am păţit-o şi eu, şi nu într-o traducere oarecare, ci într-un test. Testul mi-a fost returnat cu comentarii (ce galant!) şi cu modificarea tuturor sintagmelor din seria „a / al / ai / ale cărui / cărei / căror” – modificare în sensul simplificării, desigur: totul era „a cărui”! | | |
Să se şteargă, dacă nu e conform cu politica Proz. Pe un subiect mai vechi, privind, oarecum, traducerile notariale, recent actualizat, am găsit o scriere fluviu, fără majuscule şi puncte, cu virgule puse taman pe unde nu e cazul şi lipsă unde era nevoie. Mă abţin să redau subiectul şi să citez textul, pentru că autorul este "new user" al Proz. Cine are urechi de auzit, să auză... | | | Mihai Badea (X) Luxemburg angol - román + ... TÉMAINDÍTÓ
Nici mie nu-mi face plăcere să văd mesaje fără diacritice*, fără majuscule, fără punctuaţie etc. Probabil că aceşti colegi sunt obişnuiţi cu alte forumuri, în care felul în care scrii aproape că nu contează, din păcate. Eu sper însă că uşor-uşor îşi vor da seama că suntem pe un site de traducători profesionişti şi că ar fi în avantajul lor să ţină cont de acest lucru. Până la urmă, este (şi) imaginea lor în joc. Să nu uităm că multe relaţi... See more Nici mie nu-mi face plăcere să văd mesaje fără diacritice*, fără majuscule, fără punctuaţie etc. Probabil că aceşti colegi sunt obişnuiţi cu alte forumuri, în care felul în care scrii aproape că nu contează, din păcate. Eu sper însă că uşor-uşor îşi vor da seama că suntem pe un site de traducători profesionişti şi că ar fi în avantajul lor să ţină cont de acest lucru. Până la urmă, este (şi) imaginea lor în joc. Să nu uităm că multe relaţii de colaborare încep aici, pe ProZ.com. Ce încredere poţi să inspiri unui coleg sau unui client dacă nu arăţi măcar că poţi să scrii corect româneşte? *Nu mă refer la colegii care nu pot folosi diacriticele din motive obiective.
[Edited at 2007-09-07 14:54] ▲ Collapse | |
|
|
Blocarea mesajelor fără diacritice | Sep 18, 2007 |
Mihai Badea wrote: Nici mie nu-mi face plăcere să văd mesaje fără diacritice*, fără majuscule, fără punctuaţie etc. Probabil că aceşti colegi sunt obişnuiţi cu alte forumuri, în care felul în care scrii aproape că nu contează, din păcate. Eu sper însă că uşor-uşor îşi vor da seama că suntem pe un site de traducători profesionişti şi că ar fi în avantajul lor să ţină cont de acest lucru. Până la urmă, este (şi) imaginea lor în joc. Să nu uităm că multe relaţii de colaborare încep aici, pe ProZ.com. Ce încredere poţi să inspiri unui coleg sau unui client dacă nu arăţi măcar că poţi să scrii corect româneşte? * Nu mă refer la colegii care nu pot folosi diacriticele din motive obiective. [Edited at 2007-09-07 14:54] Citesc pe proz tot mai multe mesaje fără diacritice. Ca să nu mai vorbim de greşelile grosolane de limbă sau expresiile de tip "false friends" traduse din altă limbă care-n română sună ca nuca-n perete. Dacă moderatorii nu pot să înveţe pe toată lumea limba română ... nu pot măcar să blocheze mesajele fără diacritice? Nervii m-au apucat şi pentru că a început şcoala şi am văzut ce elevi intră şi vor ieşi din liceu. Din nou, ca-n fiecare an ... dezamăgiri în lanţ. Dacă mă uit săptămâna asta şi la televizor .... pot să trec pe calmante | | | sorry, nu se pot bloca | Sep 18, 2007 |
Se şterg sau nu se aprobă doar mesajele care încalcă regulamentul: http://www.proz.com/forumrules Multă lume asimilează forumurile unor camere de chat sau MIRC. Diferite forumuri au pretenţii diferite, noi se pare că cerem prea mult uneori Să sperăm că o să vină şi ziua în care pretenţiile de pe acest forum nu vo... See more Se şterg sau nu se aprobă doar mesajele care încalcă regulamentul: http://www.proz.com/forumrules Multă lume asimilează forumurile unor camere de chat sau MIRC. Diferite forumuri au pretenţii diferite, noi se pare că cerem prea mult uneori Să sperăm că o să vină şi ziua în care pretenţiile de pe acest forum nu vor mai părea exagerate. Cu tristeţe. ▲ Collapse | | | lucca Románia Local time: 00:45 angol - román Despre cacofonii | Sep 19, 2007 |
Am mai spus şi (aşa cum am auzit prima oară când făceam armata) dacă n-am mai spus-o, o repet: cacofoniile nu sunt orice alăturări cât de cât neplăcute urechiii, ci numai cele flagrante. Evident, orice (expletive deleted) poate uşor să recunoască alăturarea dintre c+v (vocală) şi c+v şi să răcnească "cacofonie". Totuşi, fără să intru în amănunte, nu orice cv+cv este cacofonie. Valabil şi pentru non-native speakers, OK? No offence meant... See more Am mai spus şi (aşa cum am auzit prima oară când făceam armata) dacă n-am mai spus-o, o repet: cacofoniile nu sunt orice alăturări cât de cât neplăcute urechiii, ci numai cele flagrante. Evident, orice (expletive deleted) poate uşor să recunoască alăturarea dintre c+v (vocală) şi c+v şi să răcnească "cacofonie". Totuşi, fără să intru în amănunte, nu orice cv+cv este cacofonie. Valabil şi pentru non-native speakers, OK? No offence meant ▲ Collapse | | | lucca Románia Local time: 00:45 angol - román ..."membrele 1"... | Oct 6, 2007 |
Acum vreo oră, un ambulanţier (sau, poate, medic) relata de pe teren la una din televiziunile de ştiri că victima "avea arsuri uşoare la membrele unu". Chiar dacă, medic fiind, n-am mai auzit în viaţa mea de "membrele unu" în loc de membrele superioare, nu sar să protestez plin de indignare. O fi fost o invenţie ocazională a respectivului (pe Google Ro n-am găsit expresia). În definitiv, are avantajul conciziunii, important în asistenţa de urgenţă, şi nu pretează la con... See more Acum vreo oră, un ambulanţier (sau, poate, medic) relata de pe teren la una din televiziunile de ştiri că victima "avea arsuri uşoare la membrele unu". Chiar dacă, medic fiind, n-am mai auzit în viaţa mea de "membrele unu" în loc de membrele superioare, nu sar să protestez plin de indignare. O fi fost o invenţie ocazională a respectivului (pe Google Ro n-am găsit expresia). În definitiv, are avantajul conciziunii, important în asistenţa de urgenţă, şi nu pretează la confuzii. Evident, membrele inferioare ar fi "membrele doi". Probabil că singularul este "un membru unu (sau doi)". Nu ştiu să se spună aşa în alte limbi de circulaţie. Ce părere aveţi? ▲ Collapse | |
|
|
Perlă de ziar | Nov 2, 2007 |
Într-un ziar de azi: "Atât mama, cât şi fiica se înţeleg bine în prezent". Lăsând la o parte că lipseşte o virgulă... o fi o nouă metodă de a exprima reflexivul reciproc. | | | | fiere de călcat şi înăbuşitoare | Jan 14, 2008 |
Hahaha... de chestia cu "fierele de călcat" râdeam acum 2 zile cu prietenul meu. Oricum, pe lângă fierele de călcat, mai au şi nişte "înăbuşitoare". Prietenul meu mă întreba de ce nu le-au spus "aburizatoare", că doar sunt cu aburi | | | A témához tartozó oldalak: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve. Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ». Hal(al) de limba romana Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |