Fórumok a ProZ.com-ról »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Les fondamentaux de la révision et des contrôles qualité
N/A
Jul 11, 2019
4
(1,270)
Laetitia ZUMSTEIN
Jul 12, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  101 - Legal Terminology: Patent Terminology
N/A
Mar 24, 2011
6
(11,459)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Jul 9, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jul 5, 2019
3
(1,208)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
Jul 2, 2019
2
(826)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Jul 8, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Where Regulatory Rules: Translating Drug Leaflets, Packaging and Labelling
N/A
Jul 1, 2019
2
(920)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Jul 1, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jun 13, 2019
1
(719)
Marko Verson
Jun 13, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Introduction à la traduction des brevets
N/A
Jun 10, 2019
1
(736)
brigitterochonf
Jun 10, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
May 26, 2019
4
(1,339)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Jun 5, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Plus subscriber small group profile review
N/A
Jun 4, 2019
5
(1,296)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Jun 4, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  The difference between proofreading and editing
N/A
May 16, 2019
5
(2,342)
Michael Newton
May 28, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Polisemia y falsos cognados en la traducción médica
N/A
May 17, 2019
2
(1,082)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
May 28, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  The Mind-Body Connection: Translating Health and Wellness Trends for the Consumer Market
N/A
May 21, 2019
1
(784)
Khmer Linguist
May 21, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Meeting clients at ProZ.com
N/A
May 15, 2019
1
(719)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ATA approved webinars
Esther Pugh
May 13, 2019
2
(1,091)
Esther Pugh
May 14, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Translating Diagnostic Imaging. Part 3 (New!)
N/A
May 13, 2019
2
(1,024)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
May 13, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Apr 26, 2019
2
(892)
Elisabeth Richard
Apr 26, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  New Advanced Techniques of Reaching Out to Direct Clients for a Translator
N/A
Apr 19, 2019
4
(1,570)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Apr 21, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Corso approfondito sulla traduzione farmaceutica
N/A
Apr 11, 2019
1
(755)
Marina Montalbano
Apr 11, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Plus subscriber small group profile review
N/A
Apr 1, 2019
2
(959)
Yoana Ivanova
Apr 1, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Translation of official documents, contracts and certificates for beginners
N/A
Mar 28, 2019
2
(1,157)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Mar 29, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Starting your Translation Business 2019
N/A
Feb 5, 2019
7
(3,424)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Mar 28, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Mar 23, 2019
1
(842)
Tereza Rae
Mar 23, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  The importance of diction and accent in oral interpreting
N/A
Dec 10, 2014
9
(3,245)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Mar 21, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Mar 18, 2019
2
(1,076)
Samuel Murray
Mar 18, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing
N/A
Feb 5, 2019
5
(1,843)
Marie Le Guitton
Mar 15, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to Transcribe and Translate Subtitles in DotSub
N/A
Mar 5, 2019
4
(1,629)
Rafa Lombardino
Mar 11, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Optimize your basic marketing material to attract translation clients
N/A
Mar 2, 2019
2
(1,036)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Mar 4, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Working with Direct Clients: Adding Value to Translation Services
N/A
Mar 2, 2019
3
(1,313)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Mar 4, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2019 Advanced
N/A
Feb 14, 2019
1
(714)
Iryna Lebedyeva
Feb 14, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Translating Diagnostic Imaging. Part 1.
N/A
Jan 3, 2019
6
(1,811)
Emily Gilby
Feb 12, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Feb 1, 2019
1
(746)
BKautz
Feb 1, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jan 31, 2019
1
(789)
Valerie Zabriskie
Jan 31, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2019 for Project Managers Part 2: Streamlining Projects and Pre-production
N/A
Jan 30, 2019
2
(884)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Jan 30, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL MultiTerm 2019 for Translators and Project Managers
N/A
Jan 29, 2019
1
(1,016)
Nicholas Magnolia
Jan 29, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tips and tricks to optimize your website - speak to your ideal clients and make them find you
N/A
Jan 25, 2019
2
(947)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Jan 25, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Five Super Effective Email Templates for Reaching Your Dream Clients
N/A
Jan 3, 2019
6
(1,897)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Jan 24, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
N/A
Sep 29, 2018
6
(1,937)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Jan 24, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2019 Advanced
N/A
Jan 16, 2019
4
(1,388)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Jan 18, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Translation in Travel & Tourism: Is it really that simple?
N/A
Nov 28, 2018
7
(2,192)
Eva Stoppa
Jan 15, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to get started with CafeTran Espresso - Tips and Tricks for beginners - Level 1
N/A
Jan 9, 2019
1
(804)
Andrea Polverini
Jan 9, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jan 4, 2019
3
(1,254)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Jan 8, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Nov 10, 2017
4
(1,811)
María Florencia Vita
MUNKATÁRS
Jan 3, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Translating "Untranslatables" in Medical Translation
N/A
Nov 8, 2018
2
(1,135)
Sipan Youssef
Jan 1, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Starting your translator's career
N/A
Dec 26, 2018
1
(966)
Akihiko Takeda
Dec 26, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Dec 7, 2018
1
(883)
Caterina Aguiló
Dec 7, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Nov 29, 2018
1
(875)
Luigi Amendolagine
Nov 29, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2017 Advanced
N/A
Nov 29, 2018
1
(730)
Haydée Menna
Nov 29, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Studio SDL : création projet, Appstore, prétraduction, matrice de tarification...
N/A
Sep 1, 2018
8
(2,122)
Helen Shepelenko
MUNKATÁRS
Nov 28, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2019 for Project Managers Part 1: Managing Projects
N/A
Nov 28, 2018
1
(814)
P.B:
Nov 28, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
Nov 10, 2018
3
(1,240)
Trans_DE-FR
Nov 14, 2018
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »