A témához tartozó oldalak:   < [1 2]
Przyszłość tłumaczy przysięgłych
Téma indítója: Maciej Rychlik
Piotr Wargan
Piotr Wargan  Identity Verified
Lengyelország
Local time: 21:27
Ale zamieszanie ... a liczy się tylko Geld Dec 9, 2006

A propos nieudanych tłumaczeń, o których wspomina Iwona, wniosek jest jeden (i bardzo smutny, i bardzo "rynkowy"): każdy może dostać zlecenie tłumaczenia tekstu naukowego o rehabilitacji jeziora....., jeśli da odpowiednio niską stawkę za stronę. I tyle. Nie każdy powinien taki temat wziąć do tłumaczenia, to już inna sprawa....

Daniele: słuszna uwaga!




[Edited at 2006-12-09 07:17]


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Lengyelország
Local time: 21:27
ProZ.com-tag
angol - lengyel
+ ...
A WEBOLDALAT LOKALIZÁLÓ FORDÍTÓ
Szacunek dla samego siebie Dec 9, 2006

Daniele Martoglio wrote:

ja tylko ostrzegam przed rysykiem stac sie gigantami w zawodzie, i krasnoludkami w biznesie..

Daniele



[Edited at 2006-12-08 13:08]


WItam Wszystkich,

Daniele, nic dodać nic ująć. I naprawdę trzeba się cenić i szanować, bo jęśli sami tego nie będziemy robić, to dlaczego inni mielby nas szanować i cenić.

Pozdrawiam.

Iwona

PS Choć czasami wydawnictwa są tak bezczelne, że człowiek nie wie co powiedzieć. Jedno z wydawnictw (bardzo wziętych) zaproponowało mi odkupienie praw autoskich za książkę (którą niegdyś przetłumaczyłam dla innego wydawnictwa z zachowaniem praw autorskich do tłumaczenia) za stawkę tak niską, że zupełnie oniemiałam. Na mój zdecydowany protest, powiedzili, że oni teraz mają opcję wydawniczą i dadzą tę książkę do ponownego przetłumaczenia. Ja w odpowiedzi pożyczyłam im powodzenia. Po pewnym czasie powrócili do sprawy oferując znacząco wyższe honararium. Książkę wydaki latem. Honararium jeszcze nie zobaczyłam. Przysłali tylko egzemplarze gratisowe.

I.

[Edited at 2006-12-09 08:24]


 
A témához tartozó oldalak:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

A fórum moderátora(i)
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Przyszłość tłumaczy przysięgłych






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »