Technikai fórumok »

Machine Translation (MT)

 
Subscribe to Machine Translation (MT) Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Rates per hour for MTPE    ( 1, 2, 3... 4)
54
(47,187)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  QTranslate Mac alternatives
7
(604)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Comparing MT engines, which MT should I choose?
14
(2,352)
Philippe Locquet
Dec 7, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Apple Translate has become available on the iPhone and iPad
3
(853)
Alex Bradley
Oct 21, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  "Proofreading" you say?    ( 1... 2)
25
(4,394)
Tom in London
Oct 21, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Deepl vs Globalese
0
(510)
MichaelLeonard
Oct 17, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  GT4T will not install on iMac Catalina
4
(666)
Wolfgang Schoene
Oct 10, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  eTranslation: The EU launches its MT system    ( 1... 2)
25
(4,284)
Milan Condak
Oct 8, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Machine Translation, how it’s reshaping the language industry    ( 1, 2... 3)
36
(7,015)
Tom in London
Sep 11, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Connecting Any MTs to CAT tools
1
(421)
Philippe Locquet
Sep 1, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Call for volunteers rewarded by free MT and visibility!
9
(1,207)
DZiW (X)
Aug 21, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Research on approaches to machine translation: a freelancer’s perspective - a survey
3
(606)
Michal Kornacki
Aug 13, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Deutchland EU Council Presidency Translator
5
(1,103)
Hans Lenting
Aug 3, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to get a Yandex Translate API key
2
(1,559)
esperantisto
Jul 1, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Local MT vs. web MT
1
(566)
Milan Condak
Jun 29, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  DeepL    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
120
(60,097)
Anton Konashenok
May 30, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Google Cloud not working again
0
(370)
Heinrich Pesch
May 19, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Has anybody any idea how to calculate MTPE workload in Translation Error Rate (TER)?
2
(1,273)
Thomas T. Frost
May 15, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  DeepL integrated into Trados 2019
4
(977)
Samuel Murray
May 11, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Machine Translation Post Edition (MTPE): your feedback as linguists/LSPs
2
(960)
BabelOn-line
Apr 21, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Inclusive-format topic: DeepL will allow clients to use their own training data
0
(521)
Hans Lenting
Apr 11, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  GT4T    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
104
(50,402)
Wolfgang Schoene
Mar 30, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Brief survey on translators and machine translation post-editing work
Jared Tabor
MUNKATÁRS
3
(1,218)
Mats Linder
Feb 26, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  MT integrated in Chats in real time
0
(468)
Philippe Locquet
Feb 11, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Lengoo
1
(689)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Editor needs 6 hours to PEMT 2K article about MT
7
(1,132)
Christine Andersen
Jan 27, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  [Question] Combining MT and Local terms?
2
(694)
BrackoNe
Jan 14, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  DeepL’s CEO: Algorithms won’t completely replace human translators    ( 1, 2... 3)
30
(5,427)
Jack Dunwell
Jan 9, 2020
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Slate Desktop for local Windows PC
0
(518)
Milan Condak
Nov 26, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  NMT and the future of translation; what do you guys think?    ( 1... 2)
21
(4,198)
dkfmmuc
Oct 17, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  DeepL Trados vs. MemoQ drop-down list
1
(838)
Hans Lenting
Jul 22, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Fake news about MT
7
(1,864)
Emma Page
May 23, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Immensely improved GT
4
(1,531)
neilmac
May 22, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Agencies encouraging machine translation
11
(2,265)
Charlotte S.
Mar 15, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How fast can DeepL translate?    ( 1... 2)
15
(2,893)
Simone De Biase
Mar 12, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What are your thoughs on machine translation? (survey co-hosted with GALA)
5
(1,351)
Daniel Frisano
Feb 27, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Lilt: interactive stat MT for translators    ( 1, 2... 3)
33
(9,941)
Jean Dimitriadis
Jan 15, 2019
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How a German company (DeepL) managed to be better than Google    ( 1... 2)
16
(5,140)
Mirko Mainardi
Dec 12, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What's your personal opinion about MT?
12
(7,182)
Bo Wang
Nov 29, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What do you think about DeepL?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
61
(21,648)
Mirko Mainardi
Nov 8, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Job changing from translator to MT post-editor    ( 1, 2... 3)
39
(7,570)
eccotraduttrice
Oct 10, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Is translation a field I can work in despite the rise of MT?    ( 1... 2)
22
(6,520)
DZiW (X)
Oct 9, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Should Monolinguals Use MT?
8
(1,757)
Jeff Allen
Oct 9, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  NMT Evaluation Needs to Change
2
(945)
Jeff Allen
Oct 9, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Is Babelfish translator a rule-based machine translation?
4
(1,906)
Jeff Allen
Oct 9, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Does anyone know the tauyou MT system?
1
(1,207)
Jeff Allen
Oct 9, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Quality of Amazon's NMT system "Amazon Translate"?
6
(2,944)
LINHARES
Oct 5, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Is it possible to change AT status in Trados Studio?
2
(1,987)
Michael Beijer
Oct 4, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  EURO Portuguese Automatic Translation Software
2
(937)
Milan Condak
Oct 2, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to convert REST API of custom model from AutoML Translation into Autohotkey script
4
(1,838)
Michael79
Jul 31, 2018
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »