| Téma | Közzétette Válaszok (Megtekintések) Utolsó hozzászólás |
 | Dictionnaire EN>FR en ligne | Les mots pour le traduire | 10 (1,904) |
 | Questions sur le statut du traducteur salarié (coop) | 7 (402) |
 | Alerte arnaque TNT | 0 (132) |
 | E-mail de prospection | 13 (1,060) |
 | formation médicale ci3m/edvenn | 2 (572) |
 | Contrat d'interprétation avec arnaque | 3 (507) |
 | Questions relatives à la prestation de services pour des entreprises britanniques après le Brexit | 2 (341) |
 | Auto-entrepreneur : Taux de changes et déclarations | 6 (619) |
 | Sous-titrage : quels tarifs pratiquer ? | 7 (945) |
 | Plafonds FIF-PL 2020 | 0 (238) |
 | mention à apposer sur une facture | 1 (293) |
 | Si on vous demande de remplir le formulaire W-8BEN... ( 1... 2) | 15 (92,691) |
 | Besoin d'aide pour compléter un formulaire | 4 (594) |
 | Enquête-métier | 0 (349) |
 | Espace insécable sur Crowdin | 5 (523) |
 | Quel statut après la micro-entreprise ? | 9 (1,096) |
 | Status juridique traducteur independant | 2 (416) |
 | Du distributionnalisme en traduction | 0 (385) |
 | tarifs pour une recherche documentaire | 2 (445) |
 | Convertir un PDF en word | 6 (676) |
 | Logiciel de facturation / comptabilité | 6 (1,633) |
 | Arnaque faux clients | 2 (541) |
 | Pluriel des noms de monnaies et devises numériques | 0 (366) |
 | Microentreprise et dépassement du seuil de franchise de TVA | 5 (720) |
 | Trados Studio 2019 - Mémoire de traduction | 5 (819) |
 | Traducteurs, sauvez votre métier avant que ce ne soit trop tard | 6 (1,504) |
 | Question about French translation for Mali and DRC | 1 (505) |
 | Devenir traductrice littéraire sans diplôme | 3 (901) |
 | Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter | 9 (1,565) |
 | Traduction médicale et clients directs | 2 (595) |
 | Je ne peux pas travailler avec la version d'essai de Trados. | 12 (4,222) |
 | Post-édition et traduction automatique : blog et forum ( 1... 2) | 18 (2,940) |
 | La post-édition (Machine translation Post-Editing) ( 1... 2) | 19 (8,008) |
 | Les clients directs | 14 (1,876) |
 | avis - formation traduction Ci3m | 14 (12,082) |
 | Off-topic: Termium Plus offline for termbase creation | 2 (1,950) |
 | PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros? ( 1... 2) | 28 (28,188) |
 | Tarifs de traduction: Côte d'Ivoire | 1 (617) |
 | Trados 2019 - System out of memory exception | 6 (919) |
 | Traduction et publication d'une oeuvre du domaine du public | 1 (586) |
 | Disparition de la liste des projets | 0 (496) |
 | Numérotation des factures | 8 (1,087) |
 | Chefs de projet : l’UI est-elle traduite ? | 1 (590) |
 | Mentions obligatoires factures | 4 (1,195) |
 | L'editeur/publisher a-t-il obligation de payer des royalties? | 5 (837) |
 | Enquêtes métier | 3 (787) |
 | Enquête pratiques développement durable, réponse covid-19 | 0 (445) |
 | Connaissez-vous et utilisez-vous easyling.com? | 0 (615) |
 | SDL Trados Studio 2009 - vente d'une clef d'activation suite à la fin de mon activité | 5 (1,475) |
 | Recherche de formation pour un traducteur avec expérience mais sans parcours d'études en traduction | 11 (1,701) |