Subscribe to French Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
 Comment écrire une date dans une bibliographie
2
(229)
 Questions sur le statut du traducteur salarié (coop)
9
(1,018)
 fonds de solidarité : stop ou encore ?
2
(563)
 Comment faire une facture pour client étranger?
4
(448)
 Tarif "traduction d'urgence"
12
(767)
 Traduction d'ouvrage pour agence
2
(410)
 formation médicale ci3m/edvenn
4
(1,021)
 Disparition de la liste des projets
5
(1,059)
 Alerte arnaque TNT
11
(1,121)
 Arnaque via les Pages Jaunes
1
(555)
 Téléformation "Comment traduire ses compétences en chiffre d'affaires"
2
(605)
 faux client ou vraie arnaque ?
5
(646)
 Off-topic: Reconversion dans la traduction
2
(528)
Jadel_E
Feb 5
 Dictionnaire EN>FR en ligne | Les mots pour le traduire
10
(2,308)
 E-mail de prospection
13
(1,449)
 Contrat d'interprétation avec arnaque
3
(794)
JH Trads
Jan 10
 Questions relatives à la prestation de services pour des entreprises britanniques après le Brexit
2
(590)
 Auto-entrepreneur : Taux de changes et déclarations
6
(962)
 Sous-titrage : quels tarifs pratiquer ?
7
(1,348)
Isabel Taveira
Dec 29, 2020
 Plafonds FIF-PL 2020
0
(457)
Claire Dodé
Dec 23, 2020
 mention à apposer sur une facture
1
(529)
 Si on vous demande de remplir le formulaire W-8BEN...    ( 1... 2)
15
(93,960)
Geoffrey Berhault
Dec 20, 2020
 Besoin d'aide pour compléter un formulaire
4
(834)
Pierrick MARIN
Dec 18, 2020
 Enquête-métier
0
(586)
Mag21
Dec 14, 2020
 Espace insécable sur Crowdin
5
(760)
 Quel statut après la micro-entreprise ?
9
(1,383)
Léa Pigeau
Dec 8, 2020
 Status juridique traducteur independant
2
(656)
 Du distributionnalisme en traduction
0
(607)
 tarifs pour une recherche documentaire
2
(699)
Gaël Pichault
Dec 2, 2020
 Convertir un PDF en word
6
(919)
Paul Stevens
Dec 1, 2020
 Logiciel de facturation / comptabilité
6
(1,895)
Jean Dubois
Nov 27, 2020
 Arnaque faux clients
2
(780)
CG Demaret
Nov 25, 2020
 Pluriel des noms de monnaies et devises numériques
0
(566)
Sara Massons
Nov 17, 2020
 Microentreprise et dépassement du seuil de franchise de TVA
5
(988)
Valentine E.
Nov 16, 2020
 Trados Studio 2019 - Mémoire de traduction
5
(1,072)
Xanthippe
Nov 12, 2020
 Traducteurs, sauvez votre métier avant que ce ne soit trop tard
6
(1,799)
mchd
Nov 2, 2020
 Question about French translation for Mali and DRC
1
(717)
Cecile Andrade
Oct 28, 2020
 Devenir traductrice littéraire sans diplôme
3
(1,156)
Sophie Dzhygir
Oct 28, 2020
 Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter
9
(1,855)
David GAY
Oct 23, 2020
 Traduction médicale et clients directs
2
(816)
Tradpol
Oct 19, 2020
 Je ne peux pas travailler avec la version d'essai de Trados.
12
(4,518)
marantz
Oct 17, 2020
 Post-édition et traduction automatique : blog et forum    ( 1... 2)
18
(3,527)
Philippe Locquet
Oct 16, 2020
 La post-édition (Machine translation Post-Editing)    ( 1... 2)
19
(8,794)
 Les clients directs
14
(2,203)
Carla Guerreiro
Oct 9, 2020
 avis - formation traduction Ci3m
14
(12,467)
Florence St (X)
Sep 25, 2020
 Off-topic: Termium Plus offline for termbase creation
2
(2,167)
ELIE BOFFOUO
Sep 21, 2020
 PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros?    ( 1... 2)
28
(28,845)
Elizabeth Ellisor
Sep 17, 2020
 Tarifs de traduction: Côte d'Ivoire
1
(826)
Teresa Borges
Sep 5, 2020
 Trados 2019 - System out of memory exception
6
(1,145)
Peter Motte
Sep 3, 2020
 Traduction et publication d'une oeuvre du domaine du public
1
(800)
Jean Dimitriadis
Sep 3, 2020
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

= Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta ( = Több mint 15 hozzászólás)
= A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.

Advanced search




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search