| Téma | Közzétette Válaszok (Megtekintések) Utolsó hozzászólás |
 | Comment écrire une date dans une bibliographie | 2 (229) |
 | Questions sur le statut du traducteur salarié (coop) | 9 (1,018) |
 | fonds de solidarité : stop ou encore ? | 2 (563) |
 | Comment faire une facture pour client étranger? | 4 (448) |
 | Tarif "traduction d'urgence" | 12 (767) |
 | Traduction d'ouvrage pour agence | 2 (410) |
 | formation médicale ci3m/edvenn | 4 (1,021) |
 | Disparition de la liste des projets | 5 (1,059) |
 | Alerte arnaque TNT | 11 (1,121) |
 | Arnaque via les Pages Jaunes | 1 (555) |
 | Téléformation "Comment traduire ses compétences en chiffre d'affaires" | 2 (605) |
 | faux client ou vraie arnaque ? | 5 (646) |
 | Off-topic: Reconversion dans la traduction | 2 (528) |
 | Dictionnaire EN>FR en ligne | Les mots pour le traduire | 10 (2,308) |
 | E-mail de prospection | 13 (1,449) |
 | Contrat d'interprétation avec arnaque | 3 (794) |
 | Questions relatives à la prestation de services pour des entreprises britanniques après le Brexit | 2 (590) |
 | Auto-entrepreneur : Taux de changes et déclarations | 6 (962) |
 | Sous-titrage : quels tarifs pratiquer ? | 7 (1,348) |
 | Plafonds FIF-PL 2020 | 0 (457) |
 | mention à apposer sur une facture | 1 (529) |
 | Si on vous demande de remplir le formulaire W-8BEN... ( 1... 2) | 15 (93,960) |
 | Besoin d'aide pour compléter un formulaire | 4 (834) |
 | Enquête-métier | 0 (586) |
 | Espace insécable sur Crowdin | 5 (760) |
 | Quel statut après la micro-entreprise ? | 9 (1,383) |
 | Status juridique traducteur independant | 2 (656) |
 | Du distributionnalisme en traduction | 0 (607) |
 | tarifs pour une recherche documentaire | 2 (699) |
 | Convertir un PDF en word | 6 (919) |
 | Logiciel de facturation / comptabilité | 6 (1,895) |
 | Arnaque faux clients | 2 (780) |
 | Pluriel des noms de monnaies et devises numériques | 0 (566) |
 | Microentreprise et dépassement du seuil de franchise de TVA | 5 (988) |
 | Trados Studio 2019 - Mémoire de traduction | 5 (1,072) |
 | Traducteurs, sauvez votre métier avant que ce ne soit trop tard | 6 (1,799) |
 | Question about French translation for Mali and DRC | 1 (717) |
 | Devenir traductrice littéraire sans diplôme | 3 (1,156) |
 | Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter | 9 (1,855) |
 | Traduction médicale et clients directs | 2 (816) |
 | Je ne peux pas travailler avec la version d'essai de Trados. | 12 (4,518) |
 | Post-édition et traduction automatique : blog et forum ( 1... 2) | 18 (3,527) |
 | La post-édition (Machine translation Post-Editing) ( 1... 2) | 19 (8,794) |
 | Les clients directs | 14 (2,203) |
 | avis - formation traduction Ci3m | 14 (12,467) |
 | Off-topic: Termium Plus offline for termbase creation | 2 (2,167) |
 | PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros? ( 1... 2) | 28 (28,845) |
 | Tarifs de traduction: Côte d'Ivoire | 1 (826) |
 | Trados 2019 - System out of memory exception | 6 (1,145) |
 | Traduction et publication d'une oeuvre du domaine du public | 1 (800) |