Jeronýmovy dny 2.-3.11.2018, vstup zdarma
Téma indítója: Milan Condak
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 07:58
angol - cseh
Nov 1, 2018

http://www.jtpunion.org/Akce/Aktualni-prehled-akci/2018/JERONYMOVY-DNY-2018

Témata i názvy jsou předběžné.

Vystoupení v angličtině budou simultánně tlumočena do češtiny.
Na páteční i sobotní program je vstup zdarma, není nutno se předem registrovat.
********************************************************
... See more
http://www.jtpunion.org/Akce/Aktualni-prehled-akci/2018/JERONYMOVY-DNY-2018

Témata i názvy jsou předběžné.

Vystoupení v angličtině budou simultánně tlumočena do češtiny.
Na páteční i sobotní program je vstup zdarma, není nutno se předem registrovat.
*********************************************************

Páteční program - začátek je pevný, další časy orientační
(2. 11. 2018 od 13.00 hod, sál č, 16)

Tématicky je program spojen s workshopem Translating Europe na téma „Humans and data in translation“ a proběhne tradičně v režii DGT.

13.00 Úvodní slovo – Amalaine Diabová (předsedkyně JTP), Jan Faber (Místní kancelář DGT v Praze), Otto Pacholík (DGT Lucemburk).

13.10 Daniel Prou:

eTranslation, the EU’s state of the art machine translation system

DGT, Brusel, p. Prou je zodpovědný za systém strojového překladu E-Translate, který nahrazuje někdejší MT@EC.

Euramis, eTranslation itself and the eTranslation team, who uses it and how DGT translators use it.

14.00 Łucja Biel + Krzysztof Łoboda + Tomáš Svoboda:

Prezentace kolektivní monografie „Quality Aspects in Institutional Translation“ (Kvalitativní hlediska v kontextu institucionálního překladu)

14.30 Krzysztof Łoboda

Automated language data processing and translation: progress, challenges and prospects
Automatické zpracování jazykově relevantních dat ve vztahu k překladu: současný vývoj, otázky a problémy s ním spojené a výhled do budoucna

15.30 Łucja Biel

Hlavní přednáška, na téma využití dat v překladu – „Humans and data in translation“

17.00 Panelová diskuse

Překladatelé ve svobodném povolání hovoří o svých zkušenostech s využitím strojového překladu (Miroslav Pošta, Martin Vanko aj., moderuje Martin Janda)

19.30 BUBENÍČCI LISTOPADOVÍ: PO LÉTĚ PŘIJDE LISTOPAD
- vzpomínka na Jiřího Joska
(kavárna Divadla Na Prádle, Besední 3, Praha 1)

http://www.jtpunion.org/Akce/Aktualni-prehled-akci/2018/BUBENICCI-LISTOPADOVI-PO-LETE-PRIJDE-LISTOPAD-vzpo

http://www.jtpunion.org/Akce/Aktualni-prehled-akci/2018/JERONYMOVY-DNY-2018-(1)

Program soboty 3. listopadu 2018.
V [závorce] uvedena čísla sálů.

10.00-11.45 [16]
Program Komory soudních tlumočníků ČR
- aktuality z oblasti soudního tlumočení a překladu
- Jan A. Bukowski a Andrzej Parecki, Odborový svaz soudních tlumočníků v Polsku

10.00-10.45 [254]
Lukáš Banič a Martin Komora, Lingea:
Nové trendy ve strojovém překladu a vývoji CAT nástrojů

10.30-11.45 [201]
Mgr. et BcA. Radka Kulichová, Mgr. Daniela Vacková:
Umělecké tlumočení do znakového jazyka

11.00-11.50 [254]
Martin Vopěnka (spisovatel, nakladatel, předseda SČKN):
Role a váha knižního překladu v dnešní době

12.00-13.30 [16]
JUDr. Miroslav Frýdek, Ph.D. et Ph.D. (Právnická a Filozofická fakultá Masarykovy univerzity):
GDPR pro „nesoudní“ tlumočníky

12.00-13.15 [254]
Mgr. Alžběta Malkovská: Jak začít v oboru

12.00-12.45 [201]
Libor Nenutil (autor vítězné diplomové práce):
Komunitní tlumočení na Úřadu práce

13.00-14.15 [201]
Hana Jungová (vedoucí české kabiny SCIC):
Multilingvismus a konferenční tlumočení

13.30-14.15 [254]
Program Obce překladatelů
PhDr. Blanka Stárková (překladatelka a rozhlasová kulturní publicistka):
Jak vystupovat před mikrofonem? Jak psát pro rozhlas?

14.00-14.45 [16]
Tomáš Červený, STAR CZECH:
Nový servisní balíček v našem CAT softwaru Transit NXT

14.30-15.15 [254]
Program Obce překladatelů
Mgr. et BcA. Viktor Košut: Překladatelské smlouvy

14.30-15.30 [201]
Ing. Marek Buchtel a PhDr. ThBc. Tomáš Svoboda, Ph.D.,
Vytváření terminologické databáze JTP

15.00-17.00 [16]
prof. Jesus Baigorri Jalon:
- Interpreting at the United Nations
- Interpreting in conflict situations: the case study of the Spanish Civil War
(příspěvky budou předneseny v angličtině, nebudou tlumočeny)

15.30-16.45 [201]
PhDr. ThBc. Tomáš Svoboda, Ph.D.:
Budoucnost překladatelské a tlumočnické profese

15.30-16.45 [254]
Jiří Vedral:
- Lesk a bída strojového překladu
- Staňme se na chvíli korektorem titulků

16.50 - v chodbě u knižního sekáče v přízemí
LOSOVÁNÍ O LICENCE firmy Advanced International Translations

17.00-18.00 [201]
Mgr. Miroslav Pošta:
To nejlepší z korpusů

17.00-18.00 [254]
Eliška Turčanová (studentka magisterského oboru ÚTRL):
Sto let republiky z perspektivy dějin překladu‎

11.00-15.00 otevřena naše restaurace v přízemí

Prezentace a prodej:

9.00-18.00 Knižní second-hand aneb Book-sekáč

[15] STAR – Novinky CAT softwaru STAR Transit NXT 9
[152] LINGEA – tištěné a elektronické slovníky
SLOVNÍKY A GLOSÁŘE Jiřího Vedrala a další…

Dárek pro návštěvníka a výhra pro vylosovaného účastníka ankety:

Advanced International Translations je lídrem mezi dodavateli softwaru pro správu překladatelských projektů určených pro agentury a překladatele na volné noze.
Tisíce profesionálů si zvyšuje efektivitu práce díky programům Projetex, Translation Office 3000, AnyCount, AceProof a ExactSpent.

Návštěvníci letošních Jeronýmových obdrží zdarma licenci na program AceProof Personal,
výherci ankety navíc obdrží licenci na TO3000 Professional - 2.
---
Dočetli jste až sem. Blahopřeji a přeji příjemnou zábavu a poučení. Ti co chodí opakovaně, se mohou potkat se svými známými a přáteli.

Milan
Collapse


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 07:58
angol - cseh
TÉMAINDÍTÓ
Přednášky z Jeronýmových dnů Nov 28, 2018

Dnes jsem našel první tři zveřejněné přednášky

http://jtpunion.org/K-profesi/Prednasky-z-Jeronymovych-dnu

Interpreting at the United Nation: A historical overview
27. 11. 2018 Přednáška z Jeronýmových dnů 2018
- prof. Jesús Baigorri Jalón, University od Salamanca

Lesk a bída strojového překladu
27. 11.
... See more
Dnes jsem našel první tři zveřejněné přednášky

http://jtpunion.org/K-profesi/Prednasky-z-Jeronymovych-dnu

Interpreting at the United Nation: A historical overview
27. 11. 2018 Přednáška z Jeronýmových dnů 2018
- prof. Jesús Baigorri Jalón, University od Salamanca

Lesk a bída strojového překladu
27. 11. 2018 Přednáška z Jeronýmových dnů 2018 - Jiří Vedral

Staňme se na chvíli korektorem titulků
27. 11. 2018 Přednáška z Jeronýmových dnů 2018 - Jiří Vedral
--
Na přírůstky už nebudu upozorňovat, podívejte se na odkaz sami.

Milan
Collapse


 


Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve.
Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ».


Jeronýmovy dny 2.-3.11.2018, vstup zdarma






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »