Jeronýmovy dny 2.-3.11.2018, vstup zdarma
Thread poster: Milan Condak
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 14:10
English to Czech
Nov 1, 2018

http://www.jtpunion.org/Akce/Aktualni-prehled-akci/2018/JERONYMOVY-DNY-2018

Témata i názvy jsou předběžné.

Vystoupení v angličtině budou simultánně tlumočena do češtiny.
Na páteční i sobotní program je vstup zdarma, není nutno se předem registrovat.
********************************************************
... See more
http://www.jtpunion.org/Akce/Aktualni-prehled-akci/2018/JERONYMOVY-DNY-2018

Témata i názvy jsou předběžné.

Vystoupení v angličtině budou simultánně tlumočena do češtiny.
Na páteční i sobotní program je vstup zdarma, není nutno se předem registrovat.
*********************************************************

Páteční program - začátek je pevný, další časy orientační
(2. 11. 2018 od 13.00 hod, sál č, 16)

Tématicky je program spojen s workshopem Translating Europe na téma „Humans and data in translation“ a proběhne tradičně v režii DGT.

13.00 Úvodní slovo – Amalaine Diabová (předsedkyně JTP), Jan Faber (Místní kancelář DGT v Praze), Otto Pacholík (DGT Lucemburk).

13.10 Daniel Prou:

eTranslation, the EU’s state of the art machine translation system

DGT, Brusel, p. Prou je zodpovědný za systém strojového překladu E-Translate, který nahrazuje někdejší MT@EC.

Euramis, eTranslation itself and the eTranslation team, who uses it and how DGT translators use it.

14.00 Łucja Biel + Krzysztof Łoboda + Tomáš Svoboda:

Prezentace kolektivní monografie „Quality Aspects in Institutional Translation“ (Kvalitativní hlediska v kontextu institucionálního překladu)

14.30 Krzysztof Łoboda

Automated language data processing and translation: progress, challenges and prospects
Automatické zpracování jazykově relevantních dat ve vztahu k překladu: současný vývoj, otázky a problémy s ním spojené a výhled do budoucna

15.30 Łucja Biel

Hlavní přednáška, na téma využití dat v překladu – „Humans and data in translation“

17.00 Panelová diskuse

Překladatelé ve svobodném povolání hovoří o svých zkušenostech s využitím strojového překladu (Miroslav Pošta, Martin Vanko aj., moderuje Martin Janda)

19.30 BUBENÍČCI LISTOPADOVÍ: PO LÉTĚ PŘIJDE LISTOPAD
- vzpomínka na Jiřího Joska
(kavárna Divadla Na Prádle, Besední 3, Praha 1)

http://www.jtpunion.org/Akce/Aktualni-prehled-akci/2018/BUBENICCI-LISTOPADOVI-PO-LETE-PRIJDE-LISTOPAD-vzpo

http://www.jtpunion.org/Akce/Aktualni-prehled-akci/2018/JERONYMOVY-DNY-2018-(1)

Program soboty 3. listopadu 2018.
V [závorce] uvedena čísla sálů.

10.00-11.45 [16]
Program Komory soudních tlumočníků ČR
- aktuality z oblasti soudního tlumočení a překladu
- Jan A. Bukowski a Andrzej Parecki, Odborový svaz soudních tlumočníků v Polsku

10.00-10.45 [254]
Lukáš Banič a Martin Komora, Lingea:
Nové trendy ve strojovém překladu a vývoji CAT nástrojů

10.30-11.45 [201]
Mgr. et BcA. Radka Kulichová, Mgr. Daniela Vacková:
Umělecké tlumočení do znakového jazyka

11.00-11.50 [254]
Martin Vopěnka (spisovatel, nakladatel, předseda SČKN):
Role a váha knižního překladu v dnešní době

12.00-13.30 [16]
JUDr. Miroslav Frýdek, Ph.D. et Ph.D. (Právnická a Filozofická fakultá Masarykovy univerzity):
GDPR pro „nesoudní“ tlumočníky

12.00-13.15 [254]
Mgr. Alžběta Malkovská: Jak začít v oboru

12.00-12.45 [201]
Libor Nenutil (autor vítězné diplomové práce):
Komunitní tlumočení na Úřadu práce

13.00-14.15 [201]
Hana Jungová (vedoucí české kabiny SCIC):
Multilingvismus a konferenční tlumočení

13.30-14.15 [254]
Program Obce překladatelů
PhDr. Blanka Stárková (překladatelka a rozhlasová kulturní publicistka):
Jak vystupovat před mikrofonem? Jak psát pro rozhlas?

14.00-14.45 [16]
Tomáš Červený, STAR CZECH:
Nový servisní balíček v našem CAT softwaru Transit NXT

14.30-15.15 [254]
Program Obce překladatelů
Mgr. et BcA. Viktor Košut: Překladatelské smlouvy

14.30-15.30 [201]
Ing. Marek Buchtel a PhDr. ThBc. Tomáš Svoboda, Ph.D.,
Vytváření terminologické databáze JTP

15.00-17.00 [16]
prof. Jesus Baigorri Jalon:
- Interpreting at the United Nations
- Interpreting in conflict situations: the case study of the Spanish Civil War
(příspěvky budou předneseny v angličtině, nebudou tlumočeny)

15.30-16.45 [201]
PhDr. ThBc. Tomáš Svoboda, Ph.D.:
Budoucnost překladatelské a tlumočnické profese

15.30-16.45 [254]
Jiří Vedral:
- Lesk a bída strojového překladu
- Staňme se na chvíli korektorem titulků

16.50 - v chodbě u knižního sekáče v přízemí
LOSOVÁNÍ O LICENCE firmy Advanced International Translations

17.00-18.00 [201]
Mgr. Miroslav Pošta:
To nejlepší z korpusů

17.00-18.00 [254]
Eliška Turčanová (studentka magisterského oboru ÚTRL):
Sto let republiky z perspektivy dějin překladu‎

11.00-15.00 otevřena naše restaurace v přízemí

Prezentace a prodej:

9.00-18.00 Knižní second-hand aneb Book-sekáč

[15] STAR – Novinky CAT softwaru STAR Transit NXT 9
[152] LINGEA – tištěné a elektronické slovníky
SLOVNÍKY A GLOSÁŘE Jiřího Vedrala a další…

Dárek pro návštěvníka a výhra pro vylosovaného účastníka ankety:

Advanced International Translations je lídrem mezi dodavateli softwaru pro správu překladatelských projektů určených pro agentury a překladatele na volné noze.
Tisíce profesionálů si zvyšuje efektivitu práce díky programům Projetex, Translation Office 3000, AnyCount, AceProof a ExactSpent.

Návštěvníci letošních Jeronýmových obdrží zdarma licenci na program AceProof Personal,
výherci ankety navíc obdrží licenci na TO3000 Professional - 2.
---
Dočetli jste až sem. Blahopřeji a přeji příjemnou zábavu a poučení. Ti co chodí opakovaně, se mohou potkat se svými známými a přáteli.

Milan
Collapse


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 14:10
English to Czech
TOPIC STARTER
Přednášky z Jeronýmových dnů Nov 28, 2018

Dnes jsem našel první tři zveřejněné přednášky

http://jtpunion.org/K-profesi/Prednasky-z-Jeronymovych-dnu

Interpreting at the United Nation: A historical overview
27. 11. 2018 Přednáška z Jeronýmových dnů 2018
- prof. Jesús Baigorri Jalón, University od Salamanca

Lesk a bída strojového překladu
27. 11.
... See more
Dnes jsem našel první tři zveřejněné přednášky

http://jtpunion.org/K-profesi/Prednasky-z-Jeronymovych-dnu

Interpreting at the United Nation: A historical overview
27. 11. 2018 Přednáška z Jeronýmových dnů 2018
- prof. Jesús Baigorri Jalón, University od Salamanca

Lesk a bída strojového překladu
27. 11. 2018 Přednáška z Jeronýmových dnů 2018 - Jiří Vedral

Staňme se na chvíli korektorem titulků
27. 11. 2018 Přednáška z Jeronýmových dnů 2018 - Jiří Vedral
--
Na přírůstky už nebudu upozorňovat, podívejte se na odkaz sami.

Milan
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Jeronýmovy dny 2.-3.11.2018, vstup zdarma






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »