This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kevin Yang Local time: 02:36 Tag (2003 óta) angol - kínai + ...
Translator certification examination in China
Nov 16, 2004
Thank you, Lesley, for the info!
It is always great to know how our translators and interpreters in China are doing. I am very interested in knowing more about the translator certification procedures and requirements. Hope someday I can go there and take their required examination for professional translators.
Kevin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Take a look at this: Ministry of Personnel vs Ministry of Education http://www.beaktrans.com/ Guess who will be the loser?
Kevin Yang wrote: It is always great to know how our translators and interpreters in China are doing. I am very interested in knowing more about the translator certification procedures and requirements. Hope someday I can go there and take their required examination for professional translators. Kevin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
jyuan_us Egyesült Államok Local time: 05:36 Tag (2005 óta) angol - kínai + ...
A good question
Nov 17, 2004
Last Hermit wrote:
Take a look at this: Ministry of Personnel vs Ministry of Education http://www.beaktrans.com/ Guess who will be the loser?
Kevin Yang wrote: It is always great to know how our translators and interpreters in China are doing. I am very interested in knowing more about the translator certification procedures and requirements. Hope someday I can go there and take their required examination for professional translators. Kevin
这是本应由学术机构主持的事。据说比美国考律师的通过率低很多。让你一次通过,还怎么办补习班?如果不通过,职称还真的就上不去。 Our poor peers in China!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
yujialin668 Japán Local time: 18:36 angol - kínai + ...
历次通过率在10%以下
Jan 13, 2005
jyuan_us wrote:
Last Hermit wrote:
Take a look at this: Ministry of Personnel vs Ministry of Education http://www.beaktrans.com/ Guess who will be the loser?
Kevin Yang wrote: It is always great to know how our translators and interpreters in China are doing. I am very interested in knowing more about the translator certification procedures and requirements. Hope someday I can go there and take their required examination for professional translators. Kevin
这是本应由学术机构主持的事。据说比美国考律师的通过率低很多。让你一次通过,还怎么办补习班?如果不通过,职称还真的就上不去。 Our poor peers in China!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.