Where to provide services? Téma indítója: Giuliana Brenna
|
Hi, I am a translator-to-be, currently in my last year of university. I was wondering where professional translators and/or interpreters provide their services in today's world. Is it common to have an at-home office, is it common to use co-working spaces? Any comments or opinions are more than welcomed! | | | Marjolein Snippe Hollandia Local time: 13:39 Tag (2012 óta) angol - holland + ... Before starting off as a freelancer... | Oct 9 |
It may be useful to try to think about finding a job at a company or organisation before you start freelancing. If you come straight from university, it may be good to gain some experience in translating at, for example, a translation agency, or to specialise by working in a particular field you are interested in.
I believe translators without experience and without at least a few years of specialisation, even if they have the right diplomas, will find it very difficult to earn a de... See more It may be useful to try to think about finding a job at a company or organisation before you start freelancing. If you come straight from university, it may be good to gain some experience in translating at, for example, a translation agency, or to specialise by working in a particular field you are interested in.
I believe translators without experience and without at least a few years of specialisation, even if they have the right diplomas, will find it very difficult to earn a decent income from translation.
Getting back to your question, I work in a dedicated office space at home and I like it - everything I need is in my office and at the end of the day I close the door so work does not leak into my non-work life. ▲ Collapse | | | Samuel Murray Hollandia Local time: 13:39 Tag (2006 óta) angol - afrikaans + ...
Giuliana Brenna wrote:
Is it common to have an at-home office, is it common to use co-working spaces?
It's best to start cheaply, and that means having a home office. I have some colleagues that use a co-working space, but it really depends on your own personality. Initially, much of your "work" will consist of doing marketing via e-mail or online sign-up forms, so you should be able to do that from anywhere. | | | Giuliana Brenna Argentína Local time: 09:39 angol - spanyol + ... TÉMAINDÍTÓ
Yes, I know that is better to start off in a translation agency or company. I was asking about the working place in particular. | |
|
|
Baran Keki Törökország Local time: 15:39 ProZ.com-tag angol - török
Don't become a homebody early in life. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Where to provide services? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |