Where to provide services?
Téma indítója: Giuliana Brenna
Giuliana Brenna
Giuliana Brenna
Argentína
Local time: 09:39
angol - spanyol
+ ...
Oct 8

Hi, I am a translator-to-be, currently in my last year of university. I was wondering where professional translators and/or interpreters provide their services in today's world. Is it common to have an at-home office, is it common to use co-working spaces? Any comments or opinions are more than welcomed!

 
Marjolein Snippe
Marjolein Snippe  Identity Verified
Hollandia
Local time: 13:39
Tag (2012 óta)
angol - holland
+ ...
Before starting off as a freelancer... Oct 9

It may be useful to try to think about finding a job at a company or organisation before you start freelancing. If you come straight from university, it may be good to gain some experience in translating at, for example, a translation agency, or to specialise by working in a particular field you are interested in.

I believe translators without experience and without at least a few years of specialisation, even if they have the right diplomas, will find it very difficult to earn a de
... See more
It may be useful to try to think about finding a job at a company or organisation before you start freelancing. If you come straight from university, it may be good to gain some experience in translating at, for example, a translation agency, or to specialise by working in a particular field you are interested in.

I believe translators without experience and without at least a few years of specialisation, even if they have the right diplomas, will find it very difficult to earn a decent income from translation.


Getting back to your question, I work in a dedicated office space at home and I like it - everything I need is in my office and at the end of the day I close the door so work does not leak into my non-work life.
Collapse


Maria Teresa Borges de Almeida
Dalia Nour
Jorge Payan
Oksana Weiss
 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Hollandia
Local time: 13:39
Tag (2006 óta)
angol - afrikaans
+ ...
Home Oct 9

Giuliana Brenna wrote:
Is it common to have an at-home office, is it common to use co-working spaces?

It's best to start cheaply, and that means having a home office. I have some colleagues that use a co-working space, but it really depends on your own personality. Initially, much of your "work" will consist of doing marketing via e-mail or online sign-up forms, so you should be able to do that from anywhere.


Giuliana Brenna
Dalia Nour
 
Giuliana Brenna
Giuliana Brenna
Argentína
Local time: 09:39
angol - spanyol
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Working Place Oct 9

Yes, I know that is better to start off in a translation agency or company. I was asking about the working place in particular.

 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Törökország
Local time: 15:39
ProZ.com-tag
angol - török
Why Go Home? Oct 10

Don't become a homebody early in life.

Giuliana Brenna
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

A fórum moderátora(i)
James Heppe-Smith[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Where to provide services?







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »