Technikai fórumok »

Machine Translation (MT)

 
Subscribe to Machine Translation (MT) Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Looking for MT/LLM company to sell them: Italian to English post editing find & replace data
1
(320)
Daryo
May 5
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Automate commands to ChatGPT (Windows)    ( 1... 2)
19
(2,186)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  IBM Watson web service is not available
Hans Lenting
Nov 30, 2023
4
(379)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What is the best MT provider for Trados Studio (EN, DE and FR)?
1
(422)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to prepare TMs for customizing MT engines
0
(185)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Comparing MT engines, which MT should I choose?    ( 1, 2... 3)
Philippe Locquet
Aug 10, 2020
33
(12,570)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Problems connecting Wordfast Anywhere to ModernMT
5
(465)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Is there a good FREE MT (for EN-US>DE) for Trados Studio?
12
(1,230)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How to handle the placeholders in the text when translating with DeepL?
chcw
Sep 5, 2023
1
(385)
PAS
Feb 2
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  DeepL acting strangely
13
(998)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  OpenAI ousts its CEO
Hans Lenting
Nov 18, 2023
8
(743)
Lingua 5B
Dec 1, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Does Google Translate still have two engines (paid vs unpaid)?
Samuel Murray
Nov 7, 2023
0
(444)
Samuel Murray
Nov 7, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Anyone using LibreTranslate?
Hans Lenting
Oct 15, 2023
4
(755)
Hans Lenting
Oct 16, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Looking for INI and RC file translation software
chcw
Aug 6, 2023
3
(462)
chcw
Sep 5, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  DeepL MT for entire documents - dropdown menu alternative translations
Philippe Claessens
Aug 19, 2023
2
(676)
Philippe Claessens
Aug 21, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Quality Machine Translation Tool (free OR paid) for the CROATIAN and SLOVAK language
nataliaFox
May 18, 2023
9
(1,317)
Jakov Milicevic
Jul 24, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  The disappointment of Trados Studio... any alternatives?
14
(1,869)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  DeepL
finnword1
Jul 3, 2023
4
(952)
Thomas T. Frost
Jul 6, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Is OPUS worthwhile?
Hans Lenting
Jan 16, 2023
14
(2,055)
Robert Rietvelt
Jun 29, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Changing DeepL language in OmegaT
Stefan WHITE
Dec 14, 2022
3
(974)
Stefan WHITE
Jun 7, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Building a tool to OCR and translate scanned PDFs without losing the formatting
Kyle Corbitt
May 30, 2023
4
(1,015)
Kyle Corbitt
May 31, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How much can you get done within one hour?
Regina Junajew
May 22, 2023
9
(1,602)
IrinaN
May 24, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Who killed the EU’s translators?
Hans Lenting
May 18, 2023
5
(1,092)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  MT systems and glossaries/TBs
artbook
Apr 13, 2023
4
(1,119)
Hans Lenting
May 18, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How will the broad use of AI language tools impact our jobs as translators within the next 10 years?
Pristine
Mar 4, 2023
8
(1,499)
Robert Rietvelt
Mar 6, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Deepl vs Globalese
MichaelLeonard
Oct 17, 2020
1
(1,689)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Firefox Translations
Hans Lenting
Jun 4, 2022
7
(1,827)
Tiberiu Leon
Jan 17, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  QTranslate Mac alternatives
Elena Feriani
Feb 18, 2021
9
(3,520)
Elena Feriani
Jan 16, 2023
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Adaptive/interactive MT support in CAT tools
TargetLanguages
Feb 1, 2022
5
(1,779)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Recommended tools for machine translation tools
sneha15
Jan 31, 2022
6
(2,127)
Hans Lenting
Dec 27, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Machine Translation options
Mitchell Van Dyke
Dec 22, 2022
7
(1,354)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ChatGPT as a machine translation engine?
Shouguang Cao
Dec 7, 2022
4
(2,634)
Shouguang Cao
Dec 14, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  "Proofreading" you say?    ( 1... 2)
26
(10,413)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  As long as NMT/AI cannot translate/answer this simple question
Hans Lenting
Dec 12, 2022
3
(941)
Tom in London
Dec 12, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Will ChatGPT be available for term pair mining in the future?
Hans Lenting
Dec 6, 2022
4
(1,123)
Hans Lenting
Dec 8, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Forget about machine translation: it still stinks, and it will stink forever    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Daniel Frisano
Nov 19, 2022
79
(12,137)
Denis Fesik
Dec 2, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Language Cloud?
Heinrich Pesch
Nov 13, 2022
1
(750)
Michael Davies
Nov 13, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Checking a machine's translation using back-translation
Samuel Murray
Aug 29, 2022
4
(1,255)
Samuel Murray
Aug 30, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  MTPE is a dirty word... but client will not pay the rates for full human translation.    ( 1, 2, 3... 4)
BabelOn-line
Aug 1, 2022
58
(12,959)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Apple’s MT is a joy forever
Hans Lenting
May 28, 2022
0
(990)
Hans Lenting
May 28, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How does machine translation get better?    ( 1... 2)
Baran Keki
May 21, 2022
24
(4,147)
expressisverbis
May 25, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  German as the intermediary language: what would MT look like?
Hans Lenting
May 15, 2022
4
(1,493)
Hans Lenting
May 15, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Is DeepL unencrypted?
Samuel Murray
May 4, 2022
12
(2,979)
Gerard de Noord
May 5, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Is it possible to change AT status in Trados Studio?
TRIDIOM
May 28, 2012
4
(3,215)
Michael Beijer
May 4, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  MT and Confidentiality Agreements    ( 1, 2, 3... 4)
TranslationB (X)
Sep 7, 2011
46
(27,646)
Helena Chavarria
May 3, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  What do you think about DeepL?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
kakapo77
Aug 31, 2017
62
(36,538)
Mirko Mainardi
May 3, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  DeepL    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
122
(95,935)
JudyC
May 3, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  How much do you rely on MT (and CAT tools in general) for your work?    ( 1... 2)
Daniel Santana
May 1, 2022
19
(4,995)
Daniel Santana
May 3, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Language Weaver
Samuel Murray
May 2, 2022
0
(866)
Samuel Murray
May 2, 2022
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  MA Thesis on DeepL
Hans Lenting
Feb 16, 2022
1
(1,112)
neilmac
Feb 18, 2022
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »