Subscribe to Polish Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  12-21.07.2016 - Szkolenie SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
0
(700)
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  13.07 – Słowniki terminologiczne SDL Trados Studio | webinar
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
0
(897)
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  20.07 - zarządzanie TM-kami SDL Trados Studio – edytowanie, łączenie, dzielenie, import/eksport
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
0
(782)
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  17.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Warszawie | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
0
(736)
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  16.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Warszawie | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
0
(766)
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  15.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Warszawie + rozliczenia | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
0
(847)
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  28.06-07.07 – SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL | webinar: poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jun 21, 2016
0
(779)
Jacek Mikrut
Jun 21, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ZUS kwestionuje umowę o dzieło tłumacza    ( 1... 2)
27
(22,707)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  a difficult nursery rhyme to translate
qman2303
Jun 7, 2016
4
(1,599)
qman2303
Jun 12, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  09.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Krakowie | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Jun 8, 2016
0
(756)
Jacek Mikrut
Jun 8, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  08.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Krakowie | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jun 8, 2016
0
(773)
Jacek Mikrut
Jun 8, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Certyfikat rezydencji
TranslateWithMe
Jun 5, 2016
4
(1,925)
TranslateWithMe
Jun 7, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  02.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Poznaniu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Jun 6, 2016
0
(836)
Jacek Mikrut
Jun 6, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  01.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL w Poznaniu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jun 6, 2016
0
(777)
Jacek Mikrut
Jun 6, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  07-16.06.2016 - Szkolenie SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
May 30, 2016
0
(718)
Jacek Mikrut
May 30, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Funkcja Szukaj terminu w ProZ
Letra
May 18, 2016
4
(1,864)
Letra
May 18, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Arbitraż KudoZ - kostka brukowa
leff
May 5, 2003
11
(6,476)
metafrasi.pl
May 11, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Abbyy FineReader 12 nie uruchamia się pod Windows 10
13
(6,169)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Liczby w Tradosie - problem
TranslateWithMe
Apr 22, 2016
2
(1,489)
TranslateWithMe
May 3, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  2016-04-21 - Słowniki terminologiczne w SDL Trados Studio (bezpłatny webinar)
Jacek Mikrut
Apr 18, 2016
0
(872)
Jacek Mikrut
Apr 18, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Certyfikat zgodności WE - tłumaczyć czy nie
Alicja Turdakow
Apr 16, 2016
1
(1,183)
Anna Urban
Apr 18, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Insurance recommendations
Thomas Prager
Apr 17, 2016
0
(1,133)
Thomas Prager
Apr 17, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Kurs wideo SDL Trados Studio 2015: funkcja AutoSuggest 2.0
Jacek Mikrut
Apr 15, 2016
0
(714)
Jacek Mikrut
Apr 15, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  21-22 maja 2016 – Warszawa – Weekend medyczny dla tłumaczy j. rosyjskiego
0
(943)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  2016-04-18 - Wprowadzenie do narzędzi CAT (bezpłatny webinar)
Jacek Mikrut
Apr 14, 2016
0
(785)
Jacek Mikrut
Apr 14, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Roczny bilans finansowy
PROSPERO
Apr 6, 2016
6
(2,317)
Izabela Szczypka
Apr 10, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  niem. kodeks karny po polsku
Danuta Michelsen
Jul 3, 2009
2
(10,932)
Leonarda-11
Apr 1, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Członkostwo w stowarzyszeniach
Łukasz Heczko
Feb 23, 2016
6
(2,307)
Ewa Olszowa
Mar 31, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Pytanie odnośnie VAT-u dla nowej działalności gospodarczej.
Radek Kostka
Feb 22, 2016
1
(1,175)
wizytowka
Mar 31, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Ankieta dla tłumaczy literackich (w tym lit. faktu)
dgutt
Mar 29, 2016
0
(915)
dgutt
Mar 29, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Ankieta dla tłumaczy tekstów psychologicznych
Monika Linke-R
Mar 21, 2016
1
(1,237)
Augusta Habas
Mar 23, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Który słownik żeglarski jest najlepszy (EN-PL-EN)?    ( 1... 2)
literary
Feb 11, 2014
18
(6,919)
literary
Mar 15, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Nowy słownik ubezpieczeń
2
(1,801)
Tomasz Poplawski
Mar 3, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  2016-03-10 – Warsztaty SDL Trados Studio 2014/2015 dla początkujących, Warszawa
Jacek Mikrut
Mar 3, 2016
0
(892)
Jacek Mikrut
Mar 3, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tłumaczenia list dialogowych - stawki    ( 1, 2... 3)
Szymon Wcisło (X)
Aug 22, 2007
32
(29,924)
Tomasz Bałakut
Feb 29, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Rozliczanie wewnątrzwspólnotowej sprzedaży usług (VAT UE)
Slawomir Nieciecki
Feb 28, 2016
4
(1,914)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  2016-02-27 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 we Wrocławiu (poziom podstawowy)
Jacek Mikrut
Feb 10, 2016
0
(971)
Jacek Mikrut
Feb 10, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  2016-02-28 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 we Wrocławiu (poziom średnio zaawansowany)
Jacek Mikrut
Feb 10, 2016
0
(887)
Jacek Mikrut
Feb 10, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Strategie stosowane w przekładzie
cavezous
Nov 9, 2015
14
(3,711)
Paweł Hamerski
Feb 4, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Odrzucone tłumaczenie - brak zapłaty
adamwolinski
Jan 18, 2016
6
(2,472)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Trados Freelance PLUS - dwa osobne komputery?
piotrK
Jan 28, 2016
4
(1,866)
Piotr Bienkowski
Feb 2, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Przykładowe testy
Ivona McCormick
Jan 22, 2016
3
(1,975)
geopiet
Jan 30, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  2016-01-31 – Certyfikowane szkolenie średnio zaawansowane SDL Trados Studio 2015/2014 w Katowicach
Jacek Mikrut
Jan 13, 2016
0
(847)
Jacek Mikrut
Jan 13, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  2016-01-30 – Certyfikowane szkolenie podstawowe SDL Trados Studio 2015/2014 w Katowicach
Jacek Mikrut
Jan 13, 2016
0
(822)
Jacek Mikrut
Jan 13, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Jak znależź plik w Acrossie?
Łukasz Heczko
Jan 4, 2016
4
(1,739)
Łukasz Heczko
Jan 7, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Co z tym Paypalem?
TranslateWithMe
Nov 29, 2015
9
(3,389)
Monika Konopka
Jan 5, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Rozliczenie z polskim biurem
grzes
Jan 5, 2016
1
(1,391)
Adam Lankamer
Jan 5, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  praca magisterska - CAT tools
brouhaha
Dec 14, 2015
5
(2,396)
Milan Condak
Jan 4, 2016
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  zabezpieczenie informacji poufnych - kary na rzecz biur tłumaczeń
5
(2,291)
Tomasz Poplawski
Dec 6, 2015
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  przychody z działalności wykonywanej osobiście do źródła – działalność gospodarcza
1
(1,813)
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »