Trados 2009 creates 1 million tags, mission impossible Thread poster: Miguel Fuentes
| Miguel Fuentes Mexico Local time: 21:18 Member English to Spanish + ...
Dear colleagues, I have a 145 page MS Word 2007 .docx source document that is very heavily formatted with multiple images inserted, text boxes, section breaks, text columns, automatic tables, and so on and so forth on every page. I think it comes from an InDesign file export. When I create the project, the T 2009 Editor's window shows the source text with a ludicrous number of tags. It is literally two tags for each and every character in every word throughout the 145 pages!!!... See more Dear colleagues, I have a 145 page MS Word 2007 .docx source document that is very heavily formatted with multiple images inserted, text boxes, section breaks, text columns, automatic tables, and so on and so forth on every page. I think it comes from an InDesign file export. When I create the project, the T 2009 Editor's window shows the source text with a ludicrous number of tags. It is literally two tags for each and every character in every word throughout the 145 pages!!! I have tried many things, from clearing 'character spacing' in the source MS Word file to using other MS Word versions. No result so far, unless I wipe all format and do it on Note Pad My client asked me to preserve the format in the target document and at this point I am getting really angry at Trados, for their support has been far from responsive. Can anyone tell me what to do with the MS Word source file to prevent Trados from producing that absurd number of tags in the editor window? Many thanks in advance!! Mike ▲ Collapse | | | Emma Goldsmith Spain Local time: 05:18 Member (2004) Spanish to English | | Michael Beijer United Kingdom Local time: 04:18 Member (2009) Dutch to English + ...
|
|
Miguel Fuentes Mexico Local time: 21:18 Member English to Spanish + ... TOPIC STARTER BTW, are most of them "cfa=true" tags? | Aug 24, 2014 |
Thank you Orrin, and yes, most are tags between every character. I think the posting indicated by Emma "Tag Soup" should be the answer... I am putting that to work right now... It's funny that when I apply MemoQ to the task, it generates only a decent number of tags, for boxes and pictures... So I guess memoQ is less sensitive to format than Trados. Thanks
[Editado a las 2014-08-24 15:24 GMT] | | | Miguel Fuentes Mexico Local time: 21:18 Member English to Spanish + ... TOPIC STARTER Dear Emma, Orrin, Michael, | Aug 24, 2014 |
THANK YOU for showing me ways out of the ditch a bad file drove me into! I am putting to work your solutions, now confident to start on the right track. My very best!!! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados 2009 creates 1 million tags, mission impossible TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |