Apr 10, 2006 18:12
19 yrs ago
5 viewers *
magyar term
Elsőhelyi keretbiztosítéki jelzálogjog
magyar - angol
Üzlet/pénzügy
Jog: Adó és vám
mint biztosíték szerepel hitelmegállapodásban
Proposed translations
(angol)
5 +2 | first-rank blanket mortgage |
Éva Kimball
![]() |
4 | first priority maximum-sum mortgage |
Katalin Horváth McClure
![]() |
2 -1 | primary mortgage rights under floating insurance |
denny (X)
![]() |
Proposed translations
+2
14 óra
Selected
first-rank blanket mortgage
A K&H Bank pl. így használja a hitelfedezetek leírásánál.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your time and effort."
-1
5 óra
primary mortgage rights under floating insurance
Úgy gondolom, hogy az elsöhelyi nem a keretbiztositás, hanem a jelzálogjog jelzöje. A keretbiztositék kifejezésröl felteszem, hogy lényegében keretbiztositáson belüli-t jelent: a keretbiztositás a floating insurance.
Ha értenék ehhez, akkor okosabbat is tudnék javasolni...
Ha értenék ehhez, akkor okosabbat is tudnék javasolni...
Peer comment(s):
disagree |
Ildiko Santana
: Nem biztositasrol, hanem (hitel)biztositekrol van szo. (Hitel visszafizetesere ingatlanokat ajanlanak fel biztositekkent.)
1 nap 2 óra
|
5 óra
first priority maximum-sum mortgage
Az elsőhelyi jelzálogjog az "first priority mortgage".
A keretbiztosítéki jelzálogjog pedig "maximum-sum mortgage".
A keretbiztosítéki jelzálogjog pedig "maximum-sum mortgage".
Something went wrong...