Glossary entry (derived from question below)
magyar term or phrase:
Marketing térítés
angol translation:
(anticipatory) marketing allowance
Added to glossary by
Eniko Wright
Jun 18, 2008 09:17
16 yrs ago
magyar term
Marketing térítés
magyar - angol
Üzlet/pénzügy
Pénzügy (általános)
"Várható marketing térítés" Egy üzleti jelentésben, a bevételek aktív időbeli elhatárolása között szerepel ez a tétel.
Proposed translations
(angol)
4 +1 | (anticipatory) marketing allowance |
Eniko Wright
![]() |
3 +1 | (expected) Return on Marketing Investment (ROMI) |
Michael Golden
![]() |
4 | expected marketing service revenues/fees |
Zsuzsanna Koos
![]() |
Change log
Jun 25, 2008 08:18: Eniko Wright Created KOG entry
Proposed translations
+1
30 perc
Selected
(anticipatory) marketing allowance
de egyszerűen csak marketing allowance is elég...
Peer comment(s):
agree |
savaria (X)
21 nap
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a választ! Kizárásos alapon döntöttem e válasz mellett. Aktív időbeli elhatárolás tételei között nem szerepelhet a megtérülés. az ügyféllel történt konzultáció alapján kiderült, hogy adott esetben egy multi vállalatról volt szó, amely nem nyújt marketing szlgáltatást, hanem a központ téríti meg neki a marketing költségeket. Elnézést, ha kevés információt adtam a kérdés feltevésénél. Köszönöm mindenkinek a segítséget."
+1
5 óra
(expected) Return on Marketing Investment (ROMI)
"Marketing allowance" sounds like an (expected) outflow of funds, while (expected) ROMI is an expected inflow of funds. ROMI measures the amount of revenue generated for every dollar spent on marketing. From the context, it sounds like they're talking about an expected inflow (i.e. revenue). See "Return on Marketing Investment" at wikipedia.org.
9 óra
expected marketing service revenues/fees
Marketingszolgáltatás nyújtásából származó várható bevételről van szó (marketingdíj).
Discussion