A házasságot a váci V.B. a 2001. április 27-én jogerőre emelkedett 8. P. 20389 /

angol translation: Municipial Court

18:07 Jun 9, 2017
magyar - angol fordítások [PRO]
Bizonyítványok, diplomák, jogosítványok, önéletrajzok
magyar szó/kifejezés: A házasságot a váci V.B. a 2001. április 27-én jogerőre emelkedett 8. P. 20389 /
I can make out this is saying the marriage is dissolved, but am unclear about the relationship of the date to the whole and what appears to be the reference to a law? what is V.B.?

Thanks
Kornel Barna
Egyesült Államok
Local time: 14:55
angol fordítás:Municipial Court
Magyarázat:
V. B. would be probably városi bíróság, that is Municipal Court of Vác

The date is the day when this something became final - unfortunately the sentence seems to be cut in half, so I cannot tell you more.
A kiválasztott választ benyújtotta:

tfugedi
Magyarország
Local time: 20:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Ez a válasz 4 KudoZ-pontot kapott



A beérkezett válaszok összefoglalása
4 +5Municipial Court
tfugedi


Vitafórum-bejegyzések: 3





  

Válaszok


15 perc   Magabiztossági szint: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Vélemények összege (nettó): +5
Municipial Court


Magyarázat:
V. B. would be probably városi bíróság, that is Municipal Court of Vác

The date is the day when this something became final - unfortunately the sentence seems to be cut in half, so I cannot tell you more.


tfugedi
Magyarország
Local time: 20:55
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Egyetértés  Katarina Peters: yes, probably (városi bíróság), and the date is when the dissolution of marriage became effective.
40 perc
  -> thank you

Egyetértés  Marianna Brazda, MCIL CL, MA, DPSI Law: I agree that 'V.B.' most probably stands for 'városi bíróság' which is Municipal Court in English , the date is definitely when the dissolution of marriage became effective.
1 óra

Egyetértés  Erzsébet Czopyk: 100%. This is an entry from a marriage certificate. :DDD
19 óra

Egyetértés  Tibor Pataki
2 nap 33 perc

Egyetértés  Katalin Horváth McClure: Yes, but Erzsébet's comment is incorrect. It is not from a marriage certificate, but a divorce decree.
8 nap
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A KudoZ hálózat olyan keretrendszert biztosít a fordítók és mások részére, amelyen keresztül segítséget tudnak nyújtani egymásnak szavak és rövid kifejezések fordításában, magyarázatában.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search