Glossary entry

French term or phrase:

debouclage

English translation:

netting out or settlement proceeds

Added to glossary by Jane Lamb-Ruiz (X)
May 21, 2004 09:26
20 yrs ago
10 viewers *
French term

debouclage

French to English Bus/Financial Accounting
From a company's financial statements, the full sentence reads 'Le resultat financier positif a ete favorablement impacte du debouclage des positions a terme de change'
Proposed translations (English)
5 -1 proceeds from the settlement OR netting out
2 +3 expiry/realization
5 liquidation
4 relaxation
4 -1 settle

Proposed translations

-1
8 hrs
Selected

proceeds from the settlement OR netting out

futures contracts are settled...or netted out...

The financial result was positively impacted by proceeds from the settlement of forward exchange positions.

Go to www.equant.com and see the French and English in the Annual Report.

Proceeds from the settlement of foreign exchange contracts....


NOT LIQUIDATION...hoy vay...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 23 mins (2004-05-21 17:50:01 GMT)
--------------------------------------------------

... By netting its positions globally each day, the company ... refers to as Johnson’s foreign exchange factoring programme ... it may purchase an option struck out of the ...
www.riskwaters.com/riskawards/riskawards-johnson.htm - 12k - Cached - Similar pages

You net out a position...or net a position...but on the P&L, that is settlement...in my opinion, once it is accounted for



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 29 mins (2004-05-21 17:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

Liquidation
Any transaction that offsets or closes out a previously established position. FROM OZFOREX.COM

In accounting terms, they make money from the settlement, IMO, not from liquidation. IF you LOOK AT the balance sheet of JPMORGAN and BIG BANKS, they talk about settlement...that\'s where the money is...not at the level of liquidation...

Peer comment(s):

disagree François Rossi : I agree to disagree
16 mins
If you go back to the AXONE, you will see the liquidation you use is the French term. I give the above defintion
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Somewhat more confused now than when I started but after having asked translators at one of the major banks here, this is what they recommended. Thanks to you all."
-1
26 mins

settle

I'd take débouclage to mean settle here; so something like:

"The positive financial result/outcome impacted favourably on the settlement of forward (foreign) exchange positions/contracts".

A bit "alambiqué", but so is the orginal. I'd guess that in the wider context there has been an improvement in the company's liquidity/balance sheet position.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-21 10:47:08 (GMT)
--------------------------------------------------

I think Carruthers is right (so he/she should get the points); I misread it. Just for the record, though, I\'d try and keep settle, so something along the lines of: \"the settlement of forward exchange contracts resulted in a positive financial outcome.\"
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
11 mins
disagree Carruthers (X) : I fear it's the other way around
29 mins
disagree Jane Lamb-Ruiz (X) : agree with Carruthers
7 hrs
Something went wrong...
58 mins

relaxation

Something like:
The relaxation of the company's foreign exchange policy had a positive effect on its financial results.
Peer comment(s):

agree John Peterson : Reading it again, I think you're right - see above
14 mins
disagree Jane Lamb-Ruiz (X) : NO. debouclage of forex contracts means SETTELEMENT in the accounting jargon for deriavatives and forward contracts!! :)
7 hrs
Something went wrong...
+3
1 hr

expiry/realization

(but there has to be some financial jargon for this). "positions à terme" implies to me that the company had commitments on the forward currency exchange markets. It would appear they won out on the deal.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2004-05-21 10:43:46 GMT)
--------------------------------------------------

GOT IT!

clôture, débouclage, liquidation
Dénouement d\'une position en effectuant une opération de sens inverse.
Voir aussi
dénouer, liquider
square


liquidation
The closing out of a position. The closing out of a short position is generally referred to as covering.
See also
close, liquidate, offset
square
[http://www.finance.wat.ch/termfinance/en/en000350.htm]


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2004-05-21 10:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

close, liquidate, offset
To take an opposite and offsetting position in order to eliminate the delivery obligation.
See also
liquidation
square
[same site)
Peer comment(s):

agree John Peterson : If you look a forward contracts as a form of "betting" (i.e. speculation), they won!
8 mins
agree Carruthers (X) : and, in so doing, disown the effort I made above
12 mins
agree Gayle Wallimann
32 mins
agree Elena Petelos
2 hrs
disagree Jane Lamb-Ruiz (X) : this is not the proper accounting term for futures contracts!
6 hrs
See my first words. See also defs in subsequent postings - appears to be a matter of hedging with a counter operation.
Something went wrong...
1 hr

liquidation

n.m. (FR) Syn: clôture , liquidation . Dénouement d'une position en effectuant une opération de sens inverse.

DE: Glattstellung .
EN: liquidation .
IT: liquidazione

---

En effet, le détenteur d'une position à terme va normalement "liquider" sa position en vendant ou en rachetant ses contrats

--

My translation:

The positive financial result was much improved as a consequence of the liquidation of its currency future contracts / currency futures.



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 31 mins (2004-05-21 14:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

\"its\" meaning the company of course.


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 12 mins (2004-05-21 17:39:05 GMT)
--------------------------------------------------

Note to Jane Lamb-Ruiz
----------------------

I\'m sorry but you are wrong. Débouclage IS liquidation.

I suggest you have a look at http://www.interactivebrokers.com/index.html?html/generalAcc... where you will find the term \"liquidation\" used extensively to describe \"débouclage de position\".



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 12 mins (2004-05-21 17:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

Note to Jane Lamb-Ruiz
----------------------

I\'m sorry but you are wrong. Débouclage IS liquidation.

I suggest you have a look at http://www.interactivebrokers.com/index.html?html/generalAcc... where you will find the term \"liquidation\" used extensively to describe \"débouclage de position\".



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 19 mins (2004-05-21 17:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

Another example:

Taken from http://www.fx-forex-trading.com/fx_fut.htm

\"The foreign exchange market can absorb transaction sizes and trading volumes that dwarf the capacity of other markets. Stop-orders and liquidation of positions are executed without slippage.\"

If this is not \"débouclage de position\", then what is ?


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 43 mins (2004-05-21 18:10:27 GMT)
--------------------------------------------------

OK Jane, let\'s go to Axone.

1- Enter débouclage and click on \'find\'

2- You get \"FR débouclage, n.m.\", click on the word

3- You get what I pasted at the beginning of my answer.

So again, you are wrong as Axone give débouclage as meaning liquidation.





--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 7 mins (2004-05-21 18:33:47 GMT)
--------------------------------------------------

I see your point Jane, but at the end of the day, we\'re translating \"débouclage de position\". All my examples show the English term used as being \"liquidition\".

Secondly, the sentence reads \"the results were improved because we liquidated...\". They\'re not talking about the entry in the books but a financial improvement due to...

Peer comment(s):

agree Bourth (X) : They have good financial glossaries, those gnomes in Zürich ( or is that non-PC too?).
36 mins
disagree Jane Lamb-Ruiz (X) : no that liquidation is FRENCH
6 hrs
see addtional comments
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search