A mondat

magyar translation: Lsd. lent

17:32 Jun 30, 2007
angol - magyar fordítások [PRO]
Medical - Orvosi: Gyógyszerek / biztonságossági vizsgálat
angol szó/kifejezés: A mondat
(Nyulakon végzett gyógyszerkísérlettel kapcsolatban)

A continuous systemic exposure of the dams during the (unknown) sensitive phase of the organogenesis as a pre-requisite for the induction of teratogenic effects cannot necessarily be assumed.

Bizonytalan vagyok, pontosan mit is akar jelenteni a mondat (a "cannot necessarily be assumed" résznél van a gondom).
Levente Bodrossy Dr.
Local time: 10:36
magyar fordítás:Lsd. lent
Magyarázat:
Nem szükségszerűen/okvetlenül feltételezhető, hogy a teratogén hatás(ok) indukciójának feltétele az anyaállatok folyamatos szisztémas expozícioja az organogenesis (nem ismert/azonosított) érzékeny szakaszában.
A kiválasztott választ benyújtotta:

aradek
Egyesült Államok
Local time: 03:36
Grading comment
köszönöm szépen!
Ez a válasz 4 KudoZ-pontot kapott



A beérkezett válaszok összefoglalása
5 +3Lsd. lent
aradek
4nem tudható bizonyosan
Gabor Kun


  

Válaszok


1 óra   Magabiztossági szint: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cannot necessarily be assumed
nem tudható bizonyosan


Magyarázat:
sacc.

"A continuous systemic exposure of the dams during the (unknown) sensitive phase of the organogenesis"-ről nem tudható bizonyosan, hogy előfeltétele az "induction of teratogenic effects"-nek.

Gabor Kun
Magyarország
Local time: 10:36
Munkaterülete
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 óra   Magabiztossági szint: Answerer confidence 5/5 Vélemények összege (nettó): +3
a mondat
Lsd. lent


Magyarázat:
Nem szükségszerűen/okvetlenül feltételezhető, hogy a teratogén hatás(ok) indukciójának feltétele az anyaállatok folyamatos szisztémas expozícioja az organogenesis (nem ismert/azonosított) érzékeny szakaszában.

aradek
Egyesült Államok
Local time: 03:36
Szakterülete
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 16
Grading comment
köszönöm szépen!

A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Egyetértés  Katalin Horváth McClure: Igen, szerintem is "nem mindig/nem minden esetben feltételezhető" a jelentése.
12 perc
  -> Köszönöm.

Egyetértés  János Kohl
12 óra
  -> Köszönöm!

Egyetértés  juvera: Ahogy írtad. (A mondat nem beszél elkülöníthető esetekről.)
15 óra
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A KudoZ hálózat olyan keretrendszert biztosít a fordítók és mások részére, amelyen keresztül segítséget tudnak nyújtani egymásnak szavak és rövid kifejezések fordításában, magyarázatában.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search