Oct 11, 2006 19:49
18 yrs ago
angol term
abuse substances
angol - magyar
Orvosi
Orvosi (általános)
research study
"have a history or currently use alcohol or ***abuse substances***"
Proposed translations
(magyar)
Proposed translations
+1
1 óra
Selected
pszichotrop/pszichoaktív anyagok/szerek
A "pszichotrop anyagok" az általam ajánlott változat. Az eredeti kifejezés hibás, de erre vonatkozik. Az abúzus főnév.
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-10-11 21:05:28 GMT)
--------------------------------------------------
Most olvastam el a teljes mondatot. :)
Azért nem törlöm, mert tanulságos lehet.
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-10-11 21:15:49 GMT)
--------------------------------------------------
Esetleg "pszichotrop anyagot használ".
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-10-11 21:05:28 GMT)
--------------------------------------------------
Most olvastam el a teljes mondatot. :)
Azért nem törlöm, mert tanulságos lehet.
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-10-11 21:15:49 GMT)
--------------------------------------------------
Esetleg "pszichotrop anyagot használ".
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Creativity és Elizabeth válasza is esélyes volt, Andrásé és reevagroupé is közeli, köszönöm a versenyt. Ezt a változatot használtam."
+1
1 óra
kábítószert fogyaszt
...a múltban vagy jelenleg alkoholt illetve kábítószert fogyasztott, illetve fogyaszt
Peer comment(s):
neutral |
Attila Hajdu
: Nem biztos, hogy ha valaki a kábítószerre gondol, akkor pl. a nyugtatókat is beleérti.
7 perc
|
neutral |
Katalin Szilárd
: Igazad van András. Bár még nem kaptam meg a megerősítést, de szinte biztos, hogy ez ige. A kábítószerrel nem értek egyet, mert lehet alkohollal/tablettával/droggal stb. "bűnözni". Én azt írnám: "jelenleg visszaél /visszaélt szerekkel".
52 perc
|
A "szer" lehet hogy tényleg jobb.
|
|
agree |
Katalin Sandor
: Márcsak a mondatszerkezet miatt is ige az abuse. A drug lehet drog, illetve támogatnám a pszichoaktív szereket is (már nem úgy, hanem fordításilag).
1 óra
|
13 óra
tiltott szerek
több szövegkörnyezetben ez tiltott szerekkel való visszaélésként jelenik meg.
"Fogyasztott, illetve fogyaszt alkoholt vagy tiltott szereket"
"Fogyasztott, illetve fogyaszt alkoholt vagy tiltott szereket"
+1
15 óra
szerfüggő / visszaél szerekkel
Tehát:
jelenleg szerfüggő vagy szerfüggő volt
"Kombinált terápiás képzés, amely a hagyományos keleti és a nyugati orvoslást összekapcsolva mutat utat az érdeklődő számára a szerfüggő (nikotin, alkohol, drog) illetve a nem szerfüggő (szerencsejáték-, étkezési zavar, stb) betegek gyógyításának módszereibe."
A tiltott szerekkel nem értek egyet, mert pl. az alkohol/gyógyszerel sem tiltott szerek. Az abúzus ezeknek a szereknek a túlzott mértékű fogyasztását jelenti.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-10-12 12:09:21 GMT)
--------------------------------------------------
* alkohol/gyógyszerel -> alkohol/gyógyszerek
jelenleg szerfüggő vagy szerfüggő volt
"Kombinált terápiás képzés, amely a hagyományos keleti és a nyugati orvoslást összekapcsolva mutat utat az érdeklődő számára a szerfüggő (nikotin, alkohol, drog) illetve a nem szerfüggő (szerencsejáték-, étkezési zavar, stb) betegek gyógyításának módszereibe."
A tiltott szerekkel nem értek egyet, mert pl. az alkohol/gyógyszerel sem tiltott szerek. Az abúzus ezeknek a szereknek a túlzott mértékű fogyasztását jelenti.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-10-12 12:09:21 GMT)
--------------------------------------------------
* alkohol/gyógyszerel -> alkohol/gyógyszerek
Reference:
http://www.szechenyi-kozpont.hu/sub3a.php
http://www.parl.gc.ca/information/library/PRBpubs/prb0611-e.html
2 nap 10 óra
kábítószer- vagy gyógyszerfüggőség
Korábbi vagy meglévő alkohol-, kábítószer- vagy gyógyszerfüggőség.
Gondolom, ez a kizárási kritériumok alatt szerepel, felsorolásban. A forrásmondatban az "abuse" ige, amint azt már többen megjegyezték, de én a fentiek szerint fordítanám.
A “use alcohol” itt nem csak azt jelenti, hogy a beteg alkalomadtán megiszik egy pohár bort vagy egy korsó sort – itt alkoholfüggőségről van szó. Alkohol-, kábítószer- vagy gyógyszerfüggő személyek nem vehetnek részt a vizsgálatban, egyebek között valószínűleg azért sem, mert jellegénél fogva a vizsgált gyógyszer is függőséget válthat ki erre hajlamos személyekben.
Something went wrong...