Jul 28, 2005 21:08
18 yrs ago
1 viewer *
angol term

stretch

angol - magyar Üzlet/pénzügy Menedzsment
"the premium rewards stretch commitments..."

Milyen kötelezettségvállalások? Rugalmas?
(bővíthető, nyújtható...)

Köszönöm!

Discussion

Non-ProZ.com Jul 29, 2005:
Eln�z�st, �gy val�ban k�tf�lek�ppen �rtelmezhet� a mondat. Gondoltam, ha ler�vid�tem, egyszer�bb a dolgunk, de nem. �me teh�t: "The result is a performance premium on the company's stock - one that further rewards stretch commitments and performance delivery." a rewards az ige, a stretch mint jelz� �rtelm�t keresn�m...

Proposed translations

24 perc
Selected

megnövel

szerintem is ige, de én úgy értelmezem, hogy mivel a jutalmakat/ prémiumokat fizetni kell, ezzel a vállalat kötelezettségvállalásai megnövekednek

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 14 mins (2005-07-29 11:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

na, így tényleg más: ebben az esetben az erőfeszítések felé hajlanék, valamilyen \"húzós kötelezettségvállalások\", de speciel most nekem se jut eszembe semmi jelző erre: feszített?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a válaszokat! A "húzósabb" kötelezettségvállalások jó verziónak tűnik, beleillik a cikk nyelvezetébe."
39 perc

csak hozzászólás: megterhel, fogozottan igénybe vesz,

Sokféleképpen lehet mondani, és hozzászólásnak szánom, mert az előző két válasz is használható.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-07-28 21:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, FOKOZOTTAN (úgy látszik, összekevertem a job kezemet a ballal, pedig nem ittam) :-)
Something went wrong...
+3
1 óra

[ha a stretch az állítmány] nagyobb kötelezettségvállalásra ösztönöznek; [ha jelző] lásd lejjebb

Ezt bizony kétféleképpen lehet értelmezni:
1. ha a rewards ige és a stretch jelző, akkor a kifejezés értelme: A prémium jutalom /megjutalmazza/ azoknak, akik /a szokásosnál/ többet vállalnak.
2. ha viszont a stretch az ige, akkor a kifejezés azt jelenti, hogy "a prémiumként kifizetett jutalmak kiterjesztik a kötelességvállalásokat".
Az első variációt tartom valószínűbbnek,mivel a premium rewards nem hangzik jól, hiszen a premium már maga egy reward. Ugyanakkor az életben a prémiumok ösztönzők, amit valamilyen célkitűzés elérése után fizetnek, és ezért jön ide a rewards mint ige.
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : Igen, valóban ez a két eset van, ha a teljes mondatot láthatnánk, akkor valószínűleg kiderülne, hogy melyik verzió a helyes.
2 óra
agree Hungi (X)
7 óra
agree Eva Blanar : valószínű, ha a performance premium = teljesítményjutalom (nem igazán értem a mondatot: részvényjuttatásról van szó? mert akkor lehet éppen felár is a "premium")
12 óra
Something went wrong...
6 perc

feszitik a kereteket

nincs elég pénz

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 35 mins (2005-07-29 11:44:07 GMT)
--------------------------------------------------

Kiegészités alapján:
rewards - jutalmazza
stretch commitment - feszitett vállalás
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search