Glossary entry (derived from question below)
Aug 4, 2005 18:24
18 yrs ago
7 viewers *
angol term
due diligence
angol - magyar
Jog/szabadalmak
Jog: Szerződés(ek)
"Satisfactory completion of commercial and legal due diligence..."
Proposed translations
(magyar)
5 +4 | átvilágítás | MandC |
3 | kellő gondosság | Péter Tófalvi |
Proposed translations
+4
2 perc
Selected
átvilágítás
így szokták mondani
Peer comment(s):
agree |
Andrea Szabados
: szintén érdemes a másik kérdéshez beillesztett linkeket megnézni!
11 perc
|
agree |
Eva Blanar
: az üzleti és jogi átvilágítás optimális megoldás (ez egyfajta vizsgálat, amit azért végeznek el, nehogy valami disznóság miatt a közreműködők is bajba kerüljenek - ami nem derül ki, nem derül ki, de legalább megpróbálták)
57 perc
|
agree |
Ildiko Santana
: Igazan nem tart sokaig egy-egy kifejezesre rakeresni a KudoZ, ill. Glossaries oldalakon - kerdesek feltevese ELOTT. A nemreg kerdezett 'due dilligence' meg "ki se hult" itt a KudoZ alatt, maris ujra itt van... :'\
3 óra
|
agree |
Ilona Mátyus (X)
: én jogászok közt (sajnos) szimplán: due diligence
3 óra
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
18 perc
kellő gondosság
Kellő gondosság úgy kereskedelmi, mint jogi szempontból...
Látni kellene a többi részt is.
Látni kellene a többi részt is.
Peer comment(s):
neutral |
Ildiko Santana
: A szovegkornyezet alapjan egyertelmuen nem a kello gondossagrol, hanem az atvilagitasrol van szo.
2 óra
|
Discussion