"operate to"

magyar translation: Hatással van

06:09 Nov 5, 2013
angol - magyar fordítások [Nem-PRO]
Law/Patents - Üzlet/kereskedelem (általános) / law
angol szó/kifejezés: "operate to"
Kedves Kollégák!

Az "operate to" kifejezés jelentését keresem a következő szövegösszefüggésben:

No action, or inaction by the company shall operate to exclude or deprive the company of any other rights allowed to the company by law.

The certificate automatically operates to vest all property of the charity in the incorporated body.

Várom megtisztelő válaszukat.
Üdvözlettel:

László
Laszlo SZABO
Magyarország
Local time: 18:23
magyar fordítás:Hatással van
Magyarázat:
Hatással van

--------------------------------------------------
Note added at 16 perc (2013-11-05 06:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

A vállalat semmilyen cselekedetének, vagy cselekedete hiányának nem lehet olyan hatása, ami a vállalatot kizárja, vagy megfosztja a törvény által a vállalatnak engedélyezett bármely más jogától.
A kiválasztott választ benyújtotta:

danny boyd
Local time: 18:23
Grading comment
Köszönöm szépen a választ. Ezek a megoldások bennem is felmerültek, csak hát dönteni kell közöttük, és épp a döntésben nem voltam biztos.
Ez a válasz 4 KudoZ-pontot kapott



A beérkezett válaszok összefoglalása
4 +3Hatással van
danny boyd
5ne legyen hatályban / ne hasson oda, hogy
Andras Szekany
4(semmi) = not translatable
Peter Boskovitz


  

Válaszok


5 perc   Magabiztossági szint: Answerer confidence 5/5
ne legyen hatályban / ne hasson oda, hogy


Magyarázat:
-

Andras Szekany
Magyarország
Local time: 18:23
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 42
A válaszolónak címzett megjegyzések
Kérdező: Köszönöm szépen a választ.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 perc   Magabiztossági szint: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Vélemények összege (nettó): +3
Hatással van


Magyarázat:
Hatással van

--------------------------------------------------
Note added at 16 perc (2013-11-05 06:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

A vállalat semmilyen cselekedetének, vagy cselekedete hiányának nem lehet olyan hatása, ami a vállalatot kizárja, vagy megfosztja a törvény által a vállalatnak engedélyezett bármely más jogától.

danny boyd
Local time: 18:23
Anyanyelve: angol
PRO pontok száma e kategóriában: 4
Grading comment
Köszönöm szépen a választ. Ezek a megoldások bennem is felmerültek, csak hát dönteni kell közöttük, és épp a döntésben nem voltam biztos.
A válaszolónak címzett megjegyzések
Kérdező: akkor olyasmit jelent,hogy "render (it) effective"?


A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Egyetértés  Gusztáv Jánvári
35 perc
  -> Thanx!

Egyetértés  Eva Blanar: a vállalat helyett talán jobb lenne a "cég" vagy "társaság", de különben ez a legtisztább ügy (még esetleg "irányul arra, hogy..." is lehet, de az első mondatba az nagyon nem illik bele, mert saját magát csak nem akarja kisemmizni)
57 perc
  -> Thanx!

Egyetértés  Andras Mohay (X): "A társaság semmilyen eljárása vagy eljárásának hiánya nem járhat azzal a következménnyel (~ nem eredményezheti azt), hogy a társaságot kizárja vagy megfossza a törvény által biztosított bármely más jogától"
6 óra
  -> Thanx!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 nap 5 óra   Magabiztossági szint: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(semmi) = not translatable


Magyarázat:
Ha a kérdéses részt KITÖRÖLJÜK az angol szövegből, akkor angolul ugyan talán kissé pongyola, de magyarra azonnal pontosan lefordítható angol mondatot kapunk:

No action, or inaction by the company shall operate to exclude or deprive the company of any other rights allowed to the company by law.
HELYETT:
No action, or inaction by the company shall exclude or deprive the company of any other rights allowed to the company by law.
VAGYIS (tükörford.):
A vállalkozás semmilyen megtett vagy elmulasztott intézkedése nem biztosít és nem von meg semmilyen, törvény által a vállalkozás számára lehetővé tett más jogot.

The certificate automatically operates to vest all property of the charity in the incorporated body.
HELYETT:
The certificate automatically vests all property of the charity in the incorporated body.
VAGYIS (tükörford.):
A tanúsítvány automatikusan átruházza a jótékonysági alap teljes vagyonát a cégre.

Peter Boskovitz
Magyarország
Local time: 18:23
Munkaterülete
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 12
A válaszolónak címzett megjegyzések
Kérdező: Igen, ez bennem is felmerült, de most abban a helyzetben vagyok, hogy annak is szerepelnie KELL a fordításban.

Kérdező: Köszönöm szépen a választ.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A KudoZ hálózat olyan keretrendszert biztosít a fordítók és mások részére, amelyen keresztül segítséget tudnak nyújtani egymásnak szavak és rövid kifejezések fordításában, magyarázatában.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search