Sep 26, 2023 12:00
8 mos ago
62 viewers *
French term

on va me recevoir à coups de pompes

French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
This is part of a conversation between friends. One of them urges the other to go check her family and this is how the other responds. Has it something to do with being knackered? I put:
"I'll find them completely knackered."
Would be grateful for any suggestions.
Change log

Sep 26, 2023 21:55: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Other"

Discussion

Emmanuella Oct 2, 2023:
Scripta manent - kick in the arse = coup de pied au cul...Comme proposé par Philippa et validé par d'autres collègues, d'où mon commentaire qui ne vous était pas adressé.
J'ai validé votre proposition qui a été retenue. Inutile d'insister !
Daryo Oct 2, 2023:
@Emmanuella "coups de pompes" (coups de pied) could be aimed anywhere - not necessarily "coups de pied au cul" and could be coming from anywhere front, back, sides...
Plus if you notice the plural - the expected welcome would include more than one kick - not everyone would be in front.
Emmanuella Sep 29, 2023:
@ Daryo - Relisez-vous. Que signifie 'avoir la pompe' ? Cela n'existe pas en français.
Being knackered = avoir un coup de pompe
Emmanuella Sep 29, 2023:
Daryo,
Comme si je n'avais pas compris (cf. liens postés)! Bizarre, car moi j'aurais du mal à donner des coups de pied dans le posterieur à une personne qui se présente 'de face'...(Je vous cite : ...the moment they see me).
Mais , selon Philippa, c'est du second degré.
Daryo Sep 28, 2023:
@ Emmanuella My problem with 'kick in the arse' is that this person might be kicked in the arse while entering a room...Bizarre

In fact, the expected "welcome" would be far more than just one kick in the arse.

Nothing "bizzare" in that - it's only a colorful way of saying "they don't like me there" - to the point of giving me a kicking the moment they see me.
Bourth Sep 26, 2023:
Yes, Anastasia, I should have added funeral directors to my list! ;-)
Anastasia Kalantzi Sep 26, 2023:
Théodora OB, "Une terrible délicatesse "?.. https://www.babelio.com/livres/Browning-Wroe-Une-terrible-de...
Est-ce que cette œuvre littéraire pourrait-elle être celle dans laquelle il y a cette expression pour les "coups de pompes"?!
Emmanuella Sep 26, 2023:
Thanks Lisa. However the Asker could provide more context , as requested by Bourth.
Lisa Barrett Sep 26, 2023:
I agree with Emmanuella, so it could be:
They'll throw their shoes/things/eggs at me.
I think the throwing image works well here.
Bourth Sep 26, 2023:
Context Although I think there is a slim chance that a play on words is involved, fuller context would help us decide. For ex., is there any mention of pushups or, more generally, physical exercise or even just shoes, in what precedes?
Philippa Smith Sep 26, 2023:
It's not literal - doesn't have to mean they will literally have someone's foot on their bum. Can just mean she'll get a very very bad reception...but even if she's inferring she might get physically attacked, it doesn't have to mean as she's crossing the threshold - basically, all pretty second degré !
Emmanuella Sep 26, 2023:
@ My problem with 'kick in the arse' is that this person might be kicked in the arse while entering a room...Bizarre.
Emmanuella Sep 26, 2023:
@ Philippa
Borrowed glory? Not at all !
Philippa Smith Sep 26, 2023:
@ph-b Right - will do, tho' it will feel like borrowed glory! ;-)
ph-b (X) Sep 26, 2023:
Philippa,
Thank you.

I don't mind suggesting answers in English, but only in the case of isolated words in fields where I think I know a thing or two.

Knowing the country it's meant for is also important here: this is colloquial French and the translator needs to get it right for that country.

This question really needs an answer from a specialist native speaker - you?
Philippa Smith Sep 26, 2023:
Right, I hear you!
But I think ph-b's idea is good - that she's saying "they'll just kick my arse/ass" - @ph-B why don't you post it?
Emmanuella Sep 26, 2023:
@ Philippa - English is not my mother tongue. Your proposal would be more appropriate.
ph-b (X) Sep 26, 2023:
un coup de pompe = a kick (in the ass? [EDIT: arse
They'll kick me (in the ass [EDIT: arse]?)

2. Chaussure et, p.méton., pied . Recevoir un coup de pompe. Je vais lui refiler un grand coup de pompe [= pied] dans les miches (Céline,Mort à crédit, 1936, p.14).Ses pompes lui faisaient souvent si mal, qu'il se versait des petits morceaux de glace à même les godilles (Céline,Mort à crédit, 1936, p.368).
(https://www.cnrtl.fr/definition/pompe)

French native speakers will know that unless a body part is specifically mentioned (as the bit I didn't underline in my example above), coups de pompe/pied necessarily implies au cul, not to put too fine a point on it.

Native speakers of English will decide whether this must be made clear or just implied.
Philippa Smith Sep 26, 2023:
@Emmanuella Agree with this interpretation - clearly makes sense, the speaker saying her family will react very negatively to her, rather than the "being knackered" meaning of "coup de pompe". Why don't you post an answer based on it? :-)

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

they would/will give me a bashing for welcome

or "they would welcome me by giving me a bashing"

"on va me recevoir à coups de pompes" basically means "I'll get a very hostile reception"

Literally: "(if I go there) they will give me a collective kicking" i.e. not one kick, but a barrage of kicks.

BTW nothing to do with "avoir la pompe" - being knackered.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2023-09-27 01:06:12 GMT)
--------------------------------------------------

You could also define

"on va me recevoir à coups de pompes"

as the exact opposite of

"on va me recevoir en grande pompe"
https://fr.wiktionary.org/wiki/en_grande_pompe



--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-10-02 02:17:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

correction: avoir un coup de pompe = being knackered

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-10-02 02:18:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

see also https://www.cnrtl.fr/definition/pompe
Peer comment(s):

agree Emmanuella : Il faut savoir être 'fair play'...
2 days 16 hrs
Thanks!
neutral Philippa Smith : Just doesn’t sound like natural speech. / To quote Jack Lemmon in Some Like it Hot, nobody talks like that m
5 days
Which part exactly? "giving s.o. a bashing" is hardly a turn of phrase I somehow invented, AFAIK.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much. I’ll go for the hostile reception! "
52 mins

then I'll be in for 1. a boot-iful reception 2. the Noble Order of the Boot.

Possibly country-neutral, so works Transatlantically and Down Under.

pumps also means shoes in British English, as unclear from the first example sentence.

'To get the boot' or receive the Noble Order of the Boot - the latter not only, but also to be sacked from a job etc.

BTW, avoir un coup de pompe : to feel 'knackered' or 'jiggered'.
je l'ai viré à coups de pompe au cul : I booted him out of the room, both Dictionary of Modern Colloquial French, Routledge-
Example sentence:

What shoes are called pumps? Court shoe - Wikipedia A court shoe (British English), or pump (American English), is a shoe with a low-cut front, or vamp, with either a shoe buckle or a black bow as ostensible fastening.

The image underlying the boot is of kicking somebody out—cf. also to give the sack.

Something went wrong...
+5
1 hr

All I'll get is a kick in the arse

"arse" if it's for the UK, "ass" for the States.
Alternatives: "They'll just kick me in the arse." / "I'll just get an arse-kicking."

This answer comes courtesy of Emmanuella and ph-b too! ;-)
Peer comment(s):

agree Samuël Buysschaert
3 mins
Thanks Samuël!
agree ph-b (X) : Also with Marian's "I'll get my arse kicked". Both these translations are as idiomatic as the source text and belong to the same register.
4 mins
Merci bien, collègue !
neutral Emmanuella : Dans le derrière , pour être polie me paraît un peu trop explicite . Je demanderais l'autorisation à l'Asker. Botter les fesses d'une femme, dur dur.
4 hrs
bah, pas besoin d'autorisation - c'est ma proposition, à lui de l'accepter ou non ! ;-)
agree philgoddard : We don't know if this is the right register because we have so little context. But I think this is the right ides.
5 hrs
Thanks Phil!
neutral AllegroTrans : Agree with Phil
1 day 2 hrs
You mean Phil who agreed? ;-)
agree Marian Vieyra : or I'll get my arse kicked...
1 day 5 hrs
Yes!!Thanks Marián.
neutral Daryo : roughly yes - but this expected welcome would be in fact a proper bashing i.e. far more than just one kick.
2 days 5 hrs
It’s not literal.
agree Victoria Britten
9 days
Thanks Victoria!
Something went wrong...
47 mins

They will welcome me with push-ups /[or freely] They will greet me with kicks and punches

https://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/21/av...
Donc, on dirait plutôt que c'est une expression très souvent provoquée par la fringale (hypoglycémie) mais pourtant, c'est pas le cas ici dans l'exemple de l'extrait de ce dialogue entre amis.
À propos du dialogue que vous mentionnez et qui est plus lié à l'accueil laid et sauvage qu'on lui prépare après un certain temps. Autrement dit, on va l'accueillir avec des coups de poing et des coups de pied, à tel point que les membres de sa famille le détestent, comme il semble, et on va lui suggérer à faire 50 pompes dès qu'il mettra son pied à chez lui, pour le punir, peut-être, pour ce qu'il a fait ou n'a pas fait pour eux pendant si longtemps qu'il les a probablement oubliées et écrites dans les plus vieilles de ses chaussures…

--------------------------------------------------
Note added at 7 ώρες (2023-09-26 19:18:19 GMT)
--------------------------------------------------

https://fr.quora.com/D-où-vient-l-expression-avoir-un-coup-d...
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : "push-ups" are a form of exercise, not an attack - doesn't work at all
1 day 3 hrs
Just like kind of hazing for such a.. warm welcoming!
neutral Daryo : What's the point of giving TWO answers? First one won't fit in this context - definitely wrong, and a second one that's a good one???
2 days 5 hrs
Sometimes literality means much more than metaphors or idiomatic expressions.
Something went wrong...
1 day 4 hrs

they'll throw/chuck the boot at me

Little context so we don't know the register here
My attempt to stay close to the ST and not start getting prosaic
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search