Glossary entry

English term or phrase:

get a warrant

Hungarian translation:

beszerzik a házkutatási parancsot

Added to glossary by Ildiko Santana
Jul 14, 2010 06:19
13 yrs ago
2 viewers *
English term

get a warrant

English to Hungarian Law/Patents Law (general)
Police profiler asks:
-Mind if I ask what other sites you use?
-If I say no?
-We get a warrant.

Koszi.
Change log

Nov 8, 2010 05:22: Ildiko Santana Created KOG entry

Discussion

hollowman2 Jul 15, 2010:
A warrant mióta HATÁROZAT ? ...
juvera Jul 15, 2010:
Parancs? 17/2003 PM-IM rendelet:
A Be. 150–158. §-ához
(A házkutatás, a lefoglalás és a motozás közös szabályai)
77. § A házkutatást, lefoglalást, motozást elrendelő HATÁROZAT egy példányát az érintettnek át kell adni.
.......
BÜNTETŐ ELJÁRÁSJOGI ÉS BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI JOGI TANSZÉK
Házkutatás általában csak a nyomozás elrendelése után, határozat alapján foganatosítható. Amennyiben a sürgősség indokolja, a nyomozást elrendelő határozat meghozatala előtt, időnyerés céljából halaszthatatlan nyomozási cselekményként is végrehajtható a házkutatás.
Szabálysértés gyanúja esetén a büntetőeljárásban alkalmazott házkutatáshoz hasonlóan a „helyiségellenőrzést” is határozattal kell elrendelni... A helyiségellenőrzés is megtartható halaszthatatlan nyomozási cselekményként és határozat nélkül.
A házkutatás vezetője az igazolást követően a kényszerintézkedés lényegét elmondva átnyújtja a házkutatást elrendelő határozat egy példányát. Ha a házkutatást határozat nélkül tartják, az erre vonatkozó jogszabályi hivatkozással a kényszerintézkedés lényegét szóban kell közölni az érintettekkel.
vui.hu/.../Váczi%20Ügyvédi%20Iroda%20-%20Győr%20-%20Büntető%20kényszerintézkedések.pdf
JANOS SAMU Jul 14, 2010:
Parancs nem szállíttatik Nem kell bizonyítani, hogy velem szemben milyen intézkedéseket foganatosítottak, annak már van írásos bizonyítéka. Itt az adott szövegről van szó, és arra adtam egy lehetőséget. Attól függetlenül, hogy az adott szövegben nem nevezik meg a warrant milyenségét, magyarban nem lehet röviden csak parancsnak nevezni, mivel a magyarban a parancs szó a commandnak is megfelel, meg az ordernek is. Akárcsak ebben a mondatban: "This long cable is broken. You must use it with a tape to avoid accidents." Magyarul nem mondhatjuk, hogy használja szalaggal, mert ez nem elég. Magyarul meg kell nevezni a szalag fajtáját is, mert a szalag angol megfelelője lehet band vagy ribbon is. Itt nyilvánvalóan szigetelőszalagról van szó, és nem neveztük meg, hogy duct tape, insulating tape vagy electrical tape. A warrantnál pontosan ez a helyzet. A magyar parancs szó többértelműsége miatt a rendeltetésjelzőt meg kell adni. Ezért ha pontosan akarnánk fordítani, akkor azt kellene írni, hogy "Elő is állíthatjuk, vagy házkutatási vagy lefoglalási parancsot is hozhatunk." Én az egyik legvalószínűbbet választottam.
Ildiko Santana Jul 14, 2010:
Amanda, 'Search warrant' is not a 'felhatalmazás' in my opinion, it is 'házkutatási parancs'. Whether arrest or search, the generic term to be used for 'warrant' should be 'parancs'. 'We get a warrant' literally means 'szerzünk parancsot'.
hollowman2 Jul 14, 2010:
Jánosnak Az adott kérdés esetében semmit nem bizonyít, hogy veled szemben milyen intézkedéseket foganatosítottak.

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

beszerzik a házkutatási parancsot

Ebben a szövegkörnyezetben, mivel az illető elutasítja a közeggel való együttműködést, azt jelzik, hogy vissza fognak jönni, ekkor már házkutatási paranccsal (search warrant) a kezükben.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-07-14 06:26:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ennek birtokában szabadon szétnézhetnek az illető számítógépén és választ kapnak majd az eredeti kérdésükre. Legalábbis úgy sejtem, a sites itt webhelyekre utal.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-07-14 06:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

A szöveg további részéből gondolo, kiderül, milyen ügyben kérdezik ki az illetőt. Kevésbé valószínű, de nem kizárt az sem, hogy esetleg elfogatási parancsot / letartóztatási parancsot kell a warrant alatt érteni (warrant of apprehension / warrant of arrest). Utolsó ötletem a foglalási végzés, ami warrant of distress. Szövegkörnyezettől függően szerintem ezek a variációk jöhetnek szóba.
Peer comment(s):

agree Áron Török
21 mins
Köszönöm, Áron
neutral hollowman2 : A lényeg: parancs alapján érvényt szerezni – (ti. nincs konkretizálva, hogy milyen parancsról van szó).
1 hr
Épp ezért vetettem fel 3 lehetséges magyarázatot. A lényeg nyilván a parancs beszerzése, hisz csak ennyi a szöveg "We get a warrant". A mellékelt magyarázatokkal a kérdezőnek szándékoztam bővebb segítséggel (nem szó szerinti fordítással) szolgálni.
neutral amanda solymosi : 'Site' doesn't necessarily mean 'house'
10 hrs
Nobody said 'site' means 'house'... I said, 'sites' probably refers to 'web sites' ('webhelyek'). This has nothing to do with 'house' ('ház'), which comes up in the term 'search warrant' ('házkutatási parancs').
neutral JANOS SAMU : Lehet, hogy házkutatási paranccsal, de lehet, hogy elővezetési paranccsal (bench warrant) vagy lefoglalási paranccsal (warrant of execution), ami szintén lehetséges, mert számítógép használatáról van szó.
15 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "koszi"
+1
1 hr
English term (edited): we get a warrant

parancsot is hozhatunk

Ld. hasonló környezetben:

417
00:25:32,506 --> 00:25:35,401
Készítsen egy listát azokról az alkalmazottairól,
akiknek hozzáférése van a termékenységi klinika

418
00:25:35,415 --> 00:25:37,133
és az egyetem kérdőíveihez.

419
00:25:37,156 --> 00:25:39,040
Minden alkalmazottamnak
teljes hozzáférhetőséget adok

420
00:25:39,057 --> 00:25:40,853
minden anyagunkhoz.

421
00:25:40,865 --> 00:25:43,903
Frissen tartja őket, ha különböző
típusú hívásokkal dolgozhatnak.

422
00:25:44,046 --> 00:25:46,781
Tehát ha én megadom a bizalmas adataimat,

423
00:25:47,108 --> 00:25:49,732
akkor mindenkivel megosztja,
ilyen alacsony bér mellett?

424
00:25:49,758 --> 00:25:51,360
Nem tetszik ez a modor.

425
00:25:51,628 --> 00:25:53,841
Minden kérdőívről másolatot kérünk,

426
00:25:53,856 --> 00:25:55,660
amit a klinikáról kapott.

427
00:25:55,875 --> 00:25:58,593
Parancsot is hozhatunk egy
órán belül, ha azt akar.

428
00:26:00,108 --> 00:26:02,312
Ha belegondolnak,
én is profilokat csinálok,

429
00:26:02,326 --> 00:26:04,640
- ahogy maga.
- Ne is gondoljunk rá.

430
00:26:20,348 --> 00:26:23,262
- Ez mind?
- Az egész Nagy Tavak régiót lefedjük.

http://subtitles-spin-city-1x12-criss-cross-dvd-saints-69957...

Peer comment(s):

agree Katalin Szilárd : Mivel itt nem kell hűen visszaadni a szöveget (ez egy film- vagy könyvfordítás része lehet), ez a változat sokkal jobban beleillik a szövegkörnyezetbe. Életszerűbb.
20 mins
Köszönöm!
disagree JANOS SAMU : A parancs itt rossz fordítás. Parancsot a rendőrtiszt kap, de nem a gyanúsított. Ilyen esetben a gyanúsított vagy idézést kap vagy előállítják.
51 mins
Így van. Parancsot a rendőrtiszt kap, ami felhatalmazza az olyan intézkedésekre, amikhez külön írásos parancs szükséges. Ezt a parancsot hozza, felmutatja és belekezd a jogszerű intézkedésbe.
agree kyanzes : Nem vagyok róla meggyőződve, hogy előállításhoz/letartóztatáshoz engedélyre van szükség. Ergó ez lehet a jó.
8 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
-1
1 hr

előállít

Nem szükséges találgatni, hogy elfogatási parancs vagy házkutatási parancs. Ha egy gyanúsított nem válaszol a kérdésre, akkor a következő eljárás az előállítás, aminek során más eljárások érvényesek. Igen ezt követheti házkutatási parancs, de nem előzheti meg.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-07-14 09:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

Mivel az alábbiakban már nem fér, itt egy kissé bővebben. A parancsot a rendőrtiszt szóban kapja, és nincs mit femutatnia. Hivatalánál fogva joga van olyan intézkedést foganatosítani, amilyet jónak lát. Ide tartozik az előállítás is. Minden parancs nélkül előállíthat vagy letartózthat valakit. Legjobb belátása szerint, noha az intézkedését a vonatkozó törvény idézésével diokumentálnia kell a rendőri jelentésben. Letartóztatási vagy elfogatási parancsot olyan személy ellen szoktak kiadni, aki nem jelenik meg egy idézésre, vagy megszökik. Engem már Magyarországon is előállítottak, és le is tartóztattak, és az USA-ban is (igaz, hogy az utóbbi jogtalan volt). Viszont számtalan esetben tolmácsoltam ilyen ügyekben a legfelsőbb bíróságon.
Peer comment(s):

disagree hollowman2 : Tévedésben vagy. Ha egy gyanúsított nem válaszol a kérdésre, akkor a következő eljárás nem előállítás, hanem a felszólítás/tájékoztatás: parancsot is hozhatnak. Ha ezután sem működik együtt, akkor jöhet az előállítás. Szó nincs előállításról
18 mins
Kedves második holoowman. Te még nem voltál gyanúsított, aki megtagadta a válaszadást. Én voltam, és előállítottak. A parancs a rendőrtisztnek jár ki, nem a gyanúsítottnak.
Something went wrong...
+1
4 hrs

kapunk/hozunk felhatalmazást

...arra, hogy kutassunk, megnézzük a számítógépét, elvigyük az iratait, vagy letartóztassuk, ha szükség van rá.

A warrant nem parancs, hanem hatósági, leggyakrabban rendőrségi felhatalmazás, engedély, hogy magánszemélyek otthonába vagy cégek területére behatoljanak, kutatást végezzenek, írott vagy IT dokumentumaiba és felszerelésükbe belekurkásszanak, személyeket kikérdezzenek (akiknek viszont nem kötelező válaszolni, legalább is ez alkalommal) esetleg letartóztassanak.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-07-14 11:09:31 GMT)
--------------------------------------------------

1.OED: WARRANT - a document issued by a legal or government official AUTHORIZING the police or another body to make an arrest, search premises, or carry out some other action relating to the administration of justice.

2. Én húsz éve dolgozom a UK rendőrségnek és bíróságoknak (minden fokú bíróságnak dolgoztam már, a legegyszerűbb kihágástól a több millió font értékű drogcsempészésig és gyilkosságig) nem hébe-hóba, hanem rendszeresen.
A warrant nem parancs, a rendőrség nem kap parancsot a kutatásra vagy letartóztatásra, hanem úgy dönt, hogy szükség van rá, és ha engedély kell rá, akkor kéri a felhatalmazást.
Az arrest warrant csak azt jelenti, hogy az illetőt kerestetik, és ha megtalálják, akkor felhatalmazása van az illetőt bárkinek letartóztatni.
Ha a rendőrség megállít valakit, aki lopott autót vezet, vagy verekszik az utcán, vagy hamis hitelkártyával akar fizetni, akkor nem kell nekik arrest warrant, egyszerűen letartóztatják. Sőt, ezeket is gyanúsítottként kezelik, addig, amíg meg nem vádolják őket, de kihallgatni a gyanúsítottat csak akkor lehet, ha letartóztatják (parancs nélkül :). Ez M.o.-on másként van, de pl.
tudomásom szerint ma már a magyar rendőrség sem használja hivatalosan a parancs szót, - a rendőr utasítást kap.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-07-14 12:21:16 GMT)
--------------------------------------------------

A "parancs" szó maradványa az elfogatóparancs, és a magyar Rendőrségi törvény is csak "elfogatóparancs"-ról beszél, más parancs nincs benne. Ez az arrest warrant, és ez angolul MINDIG "ARREST warrant", nem "warrant", és mint mondtam, ez a letartóztatáshoz vagy előállításhoz csak kivételes esetekben szükséges.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2010-07-25 11:42:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Megismétlem, a magyar törvény ezt írja:
17/2003 PM-IM rendelet:
A Be. 150–158. §-ához
(A házkutatás, a lefoglalás és a motozás közös szabályai)
77. § A házkutatást, lefoglalást, motozást elrendelő HATÁROZAT egy példányát az érintettnek át kell adni.

A parancs az, amit a rendőrök vagy detektívek kapnak, hogy a házkutatást elvégezzék, a határozat az a papír, ami őket erre feljogosítja.
A kettő nem ugyanaz.

Peer comment(s):

disagree Katalin Szilárd : Ez sem a rendőrségen, sem a magyar jogban nem áll meg. Lásd jogi szótár: warrant - ... parancs. "Warrant of arrest" -> elfogatóparancs
7 mins
Lásd fent.
agree Klára Kalamár : A warrant nemcsak parancsot, utasítást, hanem felhatalmazást, engedélyt is jelent. Itt, szerintem is, felhatalmazás értelemben használják.
5 hrs
Köszönöm
agree amanda solymosi : This is correct, it is only a search warrant, not a warrant for arrest
6 hrs
Köszönöm
disagree JANOS SAMU : Az adott szöveg alapján a kérdezett felvetette, hogy mi van akkor, ha nem válaszol a kérdésre. A hatóságnak nem kell felhatalmazás a kérdezéshez, ezért fenyegetnek a következő fokozattal, ami az előállítás, viszont az nem jelent garanciát a válaszadásra.
10 hrs
Nem tartóztathatják le/vihetik be azért, hogy nem válaszol. Nálunk még a kihallgatáson sem köteles a letartóztatott személy sem válaszolni. A kihallgatás azzal kezdődik, hogy a rendőr azt mondja: "You are not obliged to say anything..."
agree Alice Crisan : http://www.merriam-webster.com/dictionary/warrant" confirmation, proof 2 a : a commission or document giving authority to do something"
2 days 13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search