zálogkötelezett

English translation: mortgagor vs. mortgagee

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:zálogkötelezett vs. zálogjogosult
English translation:mortgagor vs. mortgagee
Entered by: Katalin Horváth McClure

17:38 Jul 2, 2009
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Hungarian term or phrase: zálogkötelezett
szerintem "mortgagee" vagy egyszeruen "borrower" mivel Angliaban ezt hasznaljak, akar egy fedezetlen hitelezorol van szo, akar egy jelzalogrol. Minden segitsegeknek elore orvendek.
Gabrielle Weatherhead
United Kingdom
Local time: 18:46
mortgagee
Explanation:
Igen, ha mortgage-ről van szó, akkor a hitelfelvevő a mortgagee.

--------------------------------------------------
Note added at 24 days (2009-07-27 16:31:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kiegészítés Barabás Attila megjegyzése nyomán:
A kérdésben keveredtek a fogalmak: zálogkötelezett, azután mortgagee, borrower, majd hitelező.
A fenti válaszomban én is helytelenül adtam meg a magyarázatot.
Tisztázásképpen íme a helyes megfeleltetések:
zálogkötelezett (ez az, aki a hitelt felveszi, borrower) = mortgager
zálogjogosult (ez a hitelező, aki a hitelt adja, lender) = mortgagee

A szószedetben eszerint javítottam a bejegyzést, belevéve a tranzakció mindkét oldalához tartozó kifejezést.

--------------------------------------------------
Note added at 24 days (2009-07-27 16:32:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Itt egy jó magyarázat:
http://realtytimes.com/rtpages/19990114_mtgevsmtgor.htm
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 13:46
Grading comment
Köszönöm a segitséget, Évának is honlap tippért.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4mortgagee
Katalin Horváth McClure


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mortgagee


Explanation:
Igen, ha mortgage-ről van szó, akkor a hitelfelvevő a mortgagee.

--------------------------------------------------
Note added at 24 days (2009-07-27 16:31:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kiegészítés Barabás Attila megjegyzése nyomán:
A kérdésben keveredtek a fogalmak: zálogkötelezett, azután mortgagee, borrower, majd hitelező.
A fenti válaszomban én is helytelenül adtam meg a magyarázatot.
Tisztázásképpen íme a helyes megfeleltetések:
zálogkötelezett (ez az, aki a hitelt felveszi, borrower) = mortgager
zálogjogosult (ez a hitelező, aki a hitelt adja, lender) = mortgagee

A szószedetben eszerint javítottam a bejegyzést, belevéve a tranzakció mindkét oldalához tartozó kifejezést.

--------------------------------------------------
Note added at 24 days (2009-07-27 16:32:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Itt egy jó magyarázat:
http://realtytimes.com/rtpages/19990114_mtgevsmtgor.htm

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Köszönöm a segitséget, Évának is honlap tippért.
Notes to answerer
Asker: Köszönöm a jóváhagyást, az alábbi megjegyzés tetszett, közel is jártam már ma a a teljesítés lehetetlenné válásahoz: frustration. A honlap nagyon jó, érdekes tippekel szolgál.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva H.: A zálogjog terén (elsősorban a típusok vonatkozásában) nincsenek egymásnak tökéletesen megfeleltethető fogalmak, érdemes definiálni. Van egy jó honlap: http://74.125.95.132/search?q=cache:wbFxyq0w_tMJ:ieas.unideb...
1 min
  -> Ez érdekes a fenti oldalon található szószedetben: a teljesítés lehetetlenné válása: frustration

disagree  Gabriel Barabas: Morgagee/Hypothekar - jelzáloghitelező v. jelzálogjogosult, ezzel szemben a zálogkötelezett - Mortgagor/Hypothekenschuldner
24 days
  -> Igen, a helyzet nem tiszta. A kérdésben "hitelező" szerepelt, és az a mortgagee (ugyanakkor ott volt a borrower is, ami az ellentéte). A válaszomban én is eltévesztettem a magyarázatot. Igazad van, mindjárt írok egy megjegyzést.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search