This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translating Arabic/Islamic calligraphy on certificates
Téma indítója: Dan Mackey (X)
Dan Mackey (X) Egyesült Államok Local time: 16:38 arab - angol
Mar 8, 2017
What is standard practice? Should I screenshot these elements on certificates such as birth certificates or marriage licenses and copy them onto my translation final product? I will translate them if possible, but often times these are much too ornate for me to decipher.
Alternatively, is there a forum anyone would suggest I could seek assistance for deciphering calligraphy?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.