This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
josiane cali Franciaország Local time: 13:42 angol - francia + ...
Sep 21, 2020
Hello! I am beginning with SDL Trados 2021. I just translated a file using an old TM. However, the segments that I translated were not stored in the TM and I don't understand why. Can you tell me what to do please?
Thanks in advance for your help
Best regards Josiane Cali
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis Portugália Local time: 12:42 Tag (2015 óta) angol - portugál + ...
Josiane
Sep 21, 2020
josiane cali wrote:
Hello! I am beginning with SDL Trados 2021. I just translated a file using an old TM. However, the segments that I translated were not stored in the TM and I don't understand why. Can you tell me what to do please?
Thanks in advance for your help
Best regards Josiane Cali
Have got your TM set to "Update" in Project Settings?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
josiane cali Franciaország Local time: 13:42 angol - francia + ...
TÉMAINDÍTÓ
Thanks expressisverbis
Sep 21, 2020
Yes I did
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis Portugália Local time: 12:42 Tag (2015 óta) angol - portugál + ...
It is 2019 Trados Studio, but see if this helps you:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
josiane cali Franciaország Local time: 13:42 angol - francia + ...
TÉMAINDÍTÓ
Thank you so much!!!
Sep 21, 2020
I did'nt use Ctrl+Enter to advance to the next segment, so it wasn't stored in the TM
Have a nice evening Best regards Josiane
expressisverbis
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis Portugália Local time: 12:42 Tag (2015 óta) angol - portugál + ...
Mistery solved :)
Sep 21, 2020
josiane cali wrote:
I did'nt use Ctrl+Enter to advance to the next segment, so it wasn't stored in the TM
Have a nice evening Best regards Josiane
Oh... I was imagining a bug or something even trickier! You can use the icon ("Confirm"), but better than that is applying Ctrl+Enter. I'm happy to know you could make it! Have a pleasant evening!
[Edited at 2020-09-21 15:55 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.